en_tn_lite_do_not_use/rom/09/14.md

15 lines
896 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:compassion]]
* [[en:tw:mercy]]
* [[en:tw:moses]]
* [[en:tw:unrighteous]]
## translationNotes
* **What then will we say?** - Paul does not expect an answer to his question. He is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **May it never be** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here.
* **For he says to Moses,** - "For God says to Moses,"
* **it is not because of him who wills, nor because of him who runs,** - "it is not because of what people want or because they try hard,"
* **nor because of him who runs** - Paul compares someone running a race to someone who is trying hard to get to a goal. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])