15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:condemn]]
|
||
|
* [[en:tw:grace]]
|
||
|
* [[en:tw:proud]]
|
||
|
* [[en:tw:satan]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **He should not be a new convert** - "he should not be a new believer" or "he should not be someone who became a believer a short time ago" or "he must be a mature believer"
|
||
|
* **and fall into condemnation like the devil ** - <b>and fall into condemnation like the devil <b>- “become proud like the devil did and because of that be condemned as the devil was"
|
||
|
* **He must also have a good reputation with those outside** - "It is necessary that those who do not believe in Jesus think well of him" or "Those outside of the church must also think well of him" (UDB)
|
||
|
* **fall into disgrace** - "bring shame upon himself" or "give anyone reason to disapprove of him” (See: [[en:obe:other:reproach]])
|
||
|
* **fall into ... the trap of the devil** - "allow the devil to trap him." Satan setting a trap or snare is a metaphor for Satan tricking a believer into unknowingly committing sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|