18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:fellowship]]
|
||
|
* [[en:tw:godthefather]]
|
||
|
* [[en:tw:jesus]]
|
||
|
* [[en:tw:joy]]
|
||
|
* [[en:tw:sonofgod]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **that which we have seen and heard we declare to you also** - "We declare to you also what we have seen and heard"
|
||
|
* **we…us…our** - These pronouns refer to John and those who saw Jesus' alive and are now teaching people about it. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]])
|
||
|
* **you** - The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|
||
|
* **have fellowship with us. And our fellowship is with the Father** - <b>have fellowship with us. And our fellowship is with the Father<b>- The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father"
|
||
|
* **our fellowship** - It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way.
|
||
|
* **Christ** - The word Christ is a title, not a name and it means "the chosen one". Here it is referring to God choosing Jesus to be our savior.
|
||
|
* **that your joy may be made complete** - "to make your joy complete" or "to make you completely happy" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|