Moses describes a woman's promises as if they were something that she is physically bound by. Alternate translation: "obligations" or "promises" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
You can make clear the understood information. Alternate translation: "because he has said nothing to her about them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])