en_tn_lite_do_not_use/luk/09/23.md

44 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he said
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Jesus said"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to them all
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to the disciples who were with Jesus.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# come after me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"follow me." Coming after Jesus represents being one of his disciples. AT: "be my disciple" or "be one of my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# must deny himself
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"must not give in to his own desires" or "must forsake his own desires"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# take up his cross daily and follow me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"carry his cross and follow me every day." The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. AT: "must obey me every day even to the point of suffering and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# follow me
Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# follow me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"go along with me" or "begin to follow me and keep on following me"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What good is it ... forfeit himself?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The implied answer to this question is that tit is not good. AT: "It will not benefit someone at all to gain the whole world, and yet lose himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to gain the whole world
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to get everything in the world"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lose or forfeit himself
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"ruin himself or give up his life"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]