en_tn_lite_do_not_use/luk/17/07.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-09-19 21:20:34 +00:00
# But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-19 21:20:34 +00:00
Jesus asks his disciples a question to help them think about the role of a servant. This could be translated as a statement. AT: "But none of you who ... sheep would say ... sit down to eat.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a servant plowing or keeping sheep
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"a servant that plows your field or takes care of your sheep"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will he not say to him ... eat and drink'?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus uses a second question explain how the disciples would actually treat a servant. This can be a statement. AT: "He will certainly say to him ... eat and drink'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# put a belt around your clothes and serve me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"tie your clothes at your waist and serve me" or "dress up properly and take care of me." People would tie their clothes closely around their waist so that their clothes would not get in their way while they worked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then afterward
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Then after you serve me"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]