en_tn_lite_do_not_use/gal/01/10.md

9 lines
584 B
Markdown
Raw Normal View History

# For am I now seeking the favor of men or of God? Am I seeking to please men?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
These rhetorical questions expect the answer "no." Alternate translation: "I do not seek the favor of men, but instead I seek the favor of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ
Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ"