The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [Romans 1:32](../01/32.md). AT: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins"
Paul is not talking to a real person. He is acting like a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
## you ##
Here the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
Here the word "person" is used to scold or mock someone who thinks he can act like God and judge others. This could be translated as a new sentence. AT: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment"