Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "But there is nothing you will be able to do when Yahweh judges you and when those from far away come to destroy you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth ##
Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "There is nowhere to run for help, and you will have nowhere to hide your riches."
## Nothing remains ##
"Nothing remains for you to do." Alternate translation: "There is nothing you can to do to help yourselves."
## and you crouch among the prisoners or fall among the killed ##
"and your enemies will either take you as a prisoner or will kill you"
## For all this Yahweh's anger does not subside, but his hand is still stretched out to strike ##
See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).