en_tn_lite_do_not_use/2ki/06/32.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
## The king sent a man from before him ##
AT: "The king of Israel sent one of his men,"
## when the messenger came to Elisha, he said to the elders ##
"when the messenger sent by the king came to Elisha, Elisha said to the elders,"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## son of a murderer ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## to take away my head ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
AT: "to cut off my head?" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) or AT: "to kill me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## Is not the sound of his master's feet behind him? ##
AT: "The king will be coming along right behind him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## While he was still talking with them ##
"While Elisha was still talking with the elders,"
## the messenger came down to him ##
The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## this trouble ##
This "trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused.
## Why should I wait for Yahweh any longer? ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" or "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])