en_tn_lite_do_not_use/ezk/30/18.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Tahpanhes
This was an important city in northern Egypt.
# the day will hold back its light
The day is spoken of as if it were able to keep its own light from shining. Alternate translation: "the day will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# when I break the yoke of Egypt there
The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate translation: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the pride of her strength will be finished
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# There will be a cloud covering her
Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel. Alternate translation: "It will be as if there is a cloud over Egypt" or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. Alternate translation: "A cloud of dust will be over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# her daughters
Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people