These are dangerous animals that can kill people. Possible meanings are that 1) this really is about wild animals killing people or 2) these wild animals are metaphors for enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
One possible meaning is that these are metaphors for enemy armies who will attack Judah. Alternate translation: "Like a lion from the thicket, a wolf from the Arabah, and a leopard, enemy armies will come against their cities, attack them, and destroy them. Anyone who goes outside his city will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." Alternate translation: "For they sin much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
The abstract nouns in "acts of apostasy" can be translated as "the ways they disobey me." Alternate translation: "They disobey me in very many ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])