en_tn_lite_do_not_use/jer/48/41.md

17 lines
927 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized
This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has captured Kerioth and seized its strongholds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Kerioth
2018-02-17 03:20:53 +00:00
This is a city in Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:24](../48/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# in that day the hearts of Moab's soldiers ... women in birth labor
This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fear a woman may feel when she is about to give birth to her child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor
Here "hearts" represent a person's emotions. Alternate translation: "Moab's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00