en_tn_lite_do_not_use/jas/03/06.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The tongue is also a fire
The tongue is a metonym for what people say. James calls it a fire because of the great damage it can do. Alternate translation: "The tongue is like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-11-30 19:34:28 +00:00
# a world of sinfulness set among our members
2017-12-12 06:13:24 +00:00
The enormous effects of sinful speaking are spoken of as if they were a world by themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2018-11-30 19:34:28 +00:00
# our members
"the parts of our bodies"
2018-07-03 19:19:27 +00:00
# The tongue stains the whole body
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-07-03 19:19:27 +00:00
The writer speaks metaphorically of the way a person becomes unacceptable to God when he speaks sinful words as if the person's words made stains on his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# sets on fire the course of life
The phrase "course of life" refers to a person's entire life. Alternate translation: "it ruins a person's entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-07-03 19:19:27 +00:00
# life, and is itself set on fire by hell
2017-12-12 06:13:24 +00:00
The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. Alternate translation: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00