en_tn_lite_do_not_use/2ki/19/23.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This continues the message from Yahweh given by Isaiah, the prophet, to King Hezekiah concerning King Sennacherib. It uses parallelism throughout. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you have defied the Lord
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To "defy" is to openly resist or mock.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have gone up ... I will cut down ... I will enter
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. The pronoun "I" represents him and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-10 13:43:02 +00:00
# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-10-10 13:43:02 +00:00
This is a boast that Sennacherib has so many soldiers that their feet dry up the water when they cross a river. This is an exaggeration to emphasize the great number of soldiers he has. AT: "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]