en_tn_lite_do_not_use/ezk/25/03.md

25 lines
986 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Hear the word of the Lord Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Listen to this message from the Lord Yahweh"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you said, "Aha!"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you cheered." The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# over my sanctuary when it was profaned
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "against my sanctuary when the enemy army profaned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# against the land ... against the house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"over the land ... over the house"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Judah
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Judah people group" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00