en_tn_lite_do_not_use/zec/11/17.md

21 lines
795 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May the sword
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "sword" represents enemies who will attack the shepherd. Alternate translation: "May enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# come against his arm and his right eye
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "come against" is an idiom. Alternate translation: "strike and wound his right arm and pierce his right eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his arm
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "arm" represents the power to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his right eye
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with his left hand. If his right eye was wounded, he would not be able to see to fight in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his arm wither away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"his arm waste away" or "his arm become completely useless"