17 lines
758 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 13:50:04 -07:00
# Connecting Statement:
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
Hannah's prayer to Yahweh continues.
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# the affliction of your servant
2016-02-22 19:42:46 -07:00
The abstract noun "affliction" can be translated as a verb phrase. This refers either to 1) Hannah being unable to become pregnant. Alternate translation: "how I am suffering because I cannot become pregnant" or 2) the way Peninnah always insulted her. Alternate translation: "how that woman is afflicting me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# call me to mind
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. God does know what is happening to Hannah; he has not forgotten.
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# do not forget your servant
2017-06-23 17:15:21 -07:00
This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])