This can be restated in active form and the abstract noun "persecution" restated as a verb. AT: "those who left Jerusalem and went in many directions after the Jews started persecuting them the way they had persecuted Stephen, and they went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
The believers thought God's message was for the Jewish people, and not for the Gentiles.
# spoke also to Greeks
These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. AT: "also spoke to Gentiles who spoke Greek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# The hand of the Lord was with them
God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those believers to preach effectively" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. AT: "and they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])