en_tn_lite_do_not_use/jer/05/23.md

13 lines
704 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh continues to speak to the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this people has a stubborn heart. It turns
The people's heart represents their attitude toward God. If Yahweh is speaking to the people, this can also be expressed with the word "you." Alternate translation: "but you people have a stubborn heart. You turn" or "but you people are stubborn. You turn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It turns away in rebellion and goes away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "it" refers to the people. Here "goes away" represents disobeying God. Alternate translation: "They rebel and disobey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00