en_tn_lite_do_not_use/isa/28/27.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah continues telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the caraway seed is not threshed with a sledge
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the farmer does not separate the caraway seed from the plant with a heavy club" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# caraway
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this in [Isaiah 28:25](./25.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# nor is a cartwheel rolled over the cumin
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "nor does he roll a heavy wheel over the cumin seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cumin
See how you translated this in [Isaiah 28:25](./25.md).
# but caraway is beaten with a stick, and cumin with a rod
Isaiah describes the correct way for a farmer to separate the seed from the plant. This can be stated in active form. AT: "but he beats the caraway with a stick, and he beats cumin with a rod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Grain is ground for bread but not too finely
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]