en_tn_lite_do_not_use/1sa/20/35.md

16 lines
644 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a young man was with him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "him" refers to Jonathan.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he shot an arrow beyond him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Jonathan shot an arrow beyond the young man"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is not the arrow beyond you?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. The uses of litotes also emphasizes this. The rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should know that the arrow is beyond you." or "The arrow is far beyond you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]