en_tn_lite_do_not_use/luk/21/06.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# these things that you see
This refers to the beautiful temple and its decorations.
# the days will come when
"there will be a time when" or "someday"
2018-09-17 19:30:06 +00:00
# when not one stone will be left on another which will not be torn down
Jesus uses hyperbole here to emphasize the extent of the devastation that enemies will cause to the temple. The enemies will completely destroy the temple, which is built of stones. Alternate translation: "when all these things will be destroyed" or "when enemies will destroy all of these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-09-14 20:23:43 +00:00
# not one stone will be left on another which will not be torn down
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-09-17 19:30:06 +00:00
This can be stated in positive form. Alternate translation: "every stone will be removed from its place and torn down"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# left on another which will not be torn down
2018-09-17 19:30:06 +00:00
A new sentence can be started here, and it can be stated in active form. Alternate translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00