en_tn_lite_do_not_use/pro/05/11.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your flesh and your body waste away
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "flesh" and "body" mean basically the same thing and represent the whole person. AT: "your body wastes away" or "you waste away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# waste away
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"physically wear down" or "become weak and unhealthy"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I hated instruction ... my heart despised correction
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases express the same idea and emphasize how much this person disliked what the teacher had said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How I hated instruction
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "How" is an exclamation that emphasizes the strength of his hatred. The word "instruction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I hated it so much when someone would instruct me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my heart despised correction
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the word "heart" represents the person and his emotions. The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I despised people when they corrected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]