en_tn_lite_do_not_use/2co/03/14.md

46 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But their minds were closed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"But their minds were hardened." Paul speaks of the minds of the Israelite people as objects that could be closed or made hard. This expression means that they were unable to understand what they saw. AT: "But the Israelites could not understand what they saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For to this day ... But even today
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These phrases refer to the time at which Paul was writing to the Corinthians.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when they read the old covenant, that same veil remains
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Just as the Israelites could not see the glory on Moses' face because he covered his face with a veil, there is a spiritual veil that prevents people from understanding when they read the old covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when they read the old covenant
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"when they hear someone read the old covenant"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It has not been removed, because only in Christ is it taken away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here both occurrences of the word "it" refer to "the same veil." This can be stated in active form. AT: "No one removes the veil, because only in Christ does God remove it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# whenever Moses is read
Here the word "Moses" refers to the Old Testament law. This can be stated in active form. AT: "whenever someone reads the Mosaic law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# a veil covers their hearts
Here the word "hearts" is metonym representing the mind and thoughts. Here "veil covers their hearts" is a metaphor. A spiritual veil covers their hearts, preventing them from being able to understand the old covenant. AT: "a veil lies over their minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-29 17:00:38 +00:00
# when a person turns to the Lord
2017-10-04 15:36:06 +00:00
"Turns" here is an idiom for "changes direction toward." AT: "when a person changes direction toward the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the veil is taken away
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This means they are now given the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]