en_tn_lite_do_not_use/job/36/13.md

13 lines
710 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who are godless in heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. The phrase may indicate that the person stubbornly refuses to trust God. Alternate translation: "who refuse to trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# store up their anger
Elihu speaks of a person remaining angry as if that person stored up their anger like one would store up treasure. Alternate translation: "are always angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# even when God ties them up
Elihu speaks of God disciplining people as if God were tying them up with ropes. Alternate translation: "even when God punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00