en_tn_lite_do_not_use/num/14/18.md

13 lines
861 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-05-08 15:22:53 +00:00
# abounding in steadfast love
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-05-09 14:46:14 +00:00
The abstract noun "love" can be stated with the verb "love." Alternate translation: "always showing that he loves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# He will by no means clear the guilty
"he will certainly not clear guilty people." Clearing away people's sin is a metaphor for refusing to punish them. God would not clear away the sin of guilty people. Alternate translation: "He will always punish the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# when he brings the punishment of the ancestors' sin on their descendants
Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. Alternate translation: "when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00