en_tn_lite_do_not_use/jer/32/36.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# which you are saying
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "you" is plural. Possible meanings are 1) this refers to Jeremiah and those with him, or 2) it refers to all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is given into the hand of the king of Babylon
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" means power or control. This can be translated in active form. AT: "Yahweh has given it to the king of Babylon" or "Yahweh has given the king of Babylon the power to rule it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to gather them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"to gather my people"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wrath, fury, and great anger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
All three words mean the same thing and emphasize how very angry he is. AT: "extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# in security
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"where they are safe"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]