unfoldingWord_en_tn/jas/03/01.md

1.4 KiB

Not many of you

James is making a generalized statement. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)

my brothers

"my fellow believers"

we who teach will be judged more strictly

This passage speaks of stricter judgment that will come from God on those who teach others about him. AT: "God will judge us who teach more severely because we know his word better than some people whom we have taught" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

we who teach

James includes himself and other teachers, but not the readers, so the word "we" is exclusive. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

we all stumble

James speaks of himself, other teachers, and the readers, so the word "we" is inclusive. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

stumble

Sinning is spoken of as if it were stumbling while walking. AT: "fail" or "sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

does not stumble in words

"does not sin by saying wrong things"

he is a perfect man

"he is spiritually mature"

control even his whole body

James is referring to one's heart, emotions, and actions. AT: "control his behavior" or "control his actions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords