unfoldingWord_en_tn/isa/51/20.md

1.2 KiB

they lie at every street corner

This is generalization. Many children will lie in the street, but not necessarily on every street corner. Alternate translation: "they lie on the street" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

like an antelope in a net

This speaks of the children being exhausted and helpless as if they were an antelope caught in a trap. Alternate translation: "they are helpless, like an antelope caught in a net" or "as helpless as a trapped antelope" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

antelope

This is an animal, similar to a deer, that has horns and runs very fast. Alternate translation: "deer" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

they are filled with the anger of Yahweh, the rebuke of your God

The "anger of Yahweh" refers to Yahweh punishing his people because of his anger against them. This speaks of the people having been severely punished as if they had become full of Yahweh's anger. Also, the word "rebuke" can be written as a verb. Alternate translation: "they have been severely punished by Yahweh because he was angry with them and rebuked them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)