25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# It happened
|
|
|
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
|
|
# the twelfth year ... fifth day ... tenth month
|
|
|
|
"year 12 ... day 5 ... month 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# on the fifth day of the tenth month
|
|
|
|
This is the tenth month of the Hebrew calendar. The fifth day is near the beginning of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# of our captivity
|
|
|
|
Here "our" refers to Ezekiel and the Israelites who have been in Babylon since the time the Babylonians forced King Jehoiachin to leave Jerusalem, but not to the reader. AT: "after we became captives" or "after the Babylonians took us as captives to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a fugitive came to me from Jerusalem
|
|
|
|
"someone escaped from Jerusalem and came to me" The Babylonians had destroyed Jerusalem and killed the people of Jerusalem, but a few people escaped.
|
|
|
|
# The city has been captured
|
|
|
|
The phrase "the city" refers to "Jerusalem." This can be stated in active form. AT: "The Babylonians have destroyed Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|