unfoldingWord_en_tn/1ki/12/22.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown

# the word of God came ... it said
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. AT: "God spoke this message ... and he said" or "God spoke these words ... and he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Shemaiah
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the man of God
The expression "man of God" is a respectful way of referring to a prophet of Yahweh. AT: "the man who belongs to God" or "the prophet of God"
# all the house of Judah and Benjamin
Here "house" is a metonym that represents a tribe or descendants. AT: "all the people from the tribes of Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your brothers the people of Israel
The words "brothers" and "people of Israel" are a doublet that refer to the men of the ten northern tribes and emphasize the family relationship between them and the tribes of Judah and Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# for this thing has been made to happen by me
This can be stated in active form. AT: "because I have made this thing happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]