350 KiB
350 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | MRK | 1 | 1 | s8qp | 0 | General Information: | The book of Mark begins with the prophet Isaiah's foretelling of the coming of John the Baptist, who baptizes Jesus. The author is Mark, also called John Mark, who is the son of one of the several women named Mary mentioned in the four Gospels. He is also the nephew of Barnabas. | ||
3 | MRK | 1 | 1 | i3bc | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
4 | MRK | 1 | 2 | wry5 | ὃς | 1 | the one who | This refers to the messenger. | |
5 | MRK | 1 | 3 | v3n3 | figs-parallelism | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ | 1 | Make ready the way of the Lord ... make his paths straight | These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
6 | MRK | 1 | 4 | yg66 | ἐγένετο Ἰωάννης | 1 | John came | Be sure your reader understands that John was the messenger spoken of by the prophet Isaiah in the previous verse. | |
7 | MRK | 1 | 7 | l7jd | ἐκήρυσσεν | 1 | He proclaimed | John proclaimed | |
8 | MRK | 1 | 7 | q5m4 | τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ | 1 | the strap of his sandals | At the time Jesus was on earth, people often wore sandals that were made of leather and tied to their feet with leather straps. | |
9 | MRK | 1 | 7 | iz8v | κύψας | 1 | stoop down | bend down | |
10 | MRK | 1 | 9 | u65k | writing-newevent | ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις | 1 | It happened in those days | This marks the beginning of a new event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
11 | MRK | 1 | 10 | m5f6 | figs-simile | τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν | 1 | the Spirit coming down on him like a dove | Possible meanings are 1) this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus as a bird descends from the sky toward the ground or 2) the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
12 | MRK | 1 | 12 | yv6v | 0 | Connecting Statement: | After Jesus' baptism, he is in the wilderness for 40 days and then goes to Galilee to teach and call his disciples. | ||
13 | MRK | 1 | 12 | gp1e | αὐτὸν ἐκβάλλει | 1 | compelled him to go out | forced Jesus to go out | |
14 | MRK | 1 | 13 | w3ct | ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | He was in the wilderness | He stayed in the wilderness | |
15 | MRK | 1 | 13 | siu3 | ἦν μετὰ | 1 | He was with | He was among | |
16 | MRK | 1 | 14 | ns6b | κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον | 1 | proclaiming the gospel | telling many people about the good news | |
17 | MRK | 1 | 15 | i9a9 | πεπλήρωται ὁ καιρὸς | 1 | The time is fulfilled | It is now time | |
18 | MRK | 1 | 15 | bs8j | ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | the kingdom of God is near | it is almost time for God to begin to rule over his people | |
19 | MRK | 1 | 16 | wl35 | εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν | 1 | he saw Simon and Andrew | Jesus saw Simon and Andrew | |
20 | MRK | 1 | 19 | xl2m | καταρτίζοντας τὰ δίκτυα | 1 | mending the nets | repairing the nets | |
21 | MRK | 1 | 20 | jd8i | τῶν μισθωτῶν | 1 | the hired servants | servants who worked for them | |
22 | MRK | 1 | 20 | b2ci | ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ | 1 | they followed him | James and John went with Jesus. | |
23 | MRK | 1 | 21 | ee4j | 0 | Connecting Statement: | Jesus teaches in the synagogue of the town of Capernaum on the Sabbath. By sending a demon out of a man he amazes the people in all the nearby area around Galilee. | ||
24 | MRK | 1 | 21 | d4mr | εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ | 1 | came into Capernaum | arrived at Capernaum | |
25 | MRK | 1 | 26 | u7rn | φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ | 1 | while crying out with a loud voice | The demon is the one who is crying out, not the man. | |
26 | MRK | 1 | 29 | ybs7 | 0 | Connecting Statement: | After healing the demon-possessed man, Jesus healed Simon's mother-in-law and many other people. | ||
27 | MRK | 1 | 35 | z4kt | 0 | Connecting Statement: | Jesus takes time to pray in the midst of his time of healing people. He then goes to towns throughout Galilee to preach, heal, and cast out demons. | ||
28 | MRK | 1 | 35 | rbb9 | ἔρημον τόπον | 1 | a solitary place | a place where he could be alone | |
29 | MRK | 1 | 40 | i2af | ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ | 1 | a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to him | A leper came to Jesus. He knelt down and was begging Jesus and said | |
30 | MRK | 1 | 44 | a7hs | ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς | 1 | Be sure to say nothing to anyone | Be sure to not say anything to anyone | |
31 | MRK | 1 | 44 | xhu8 | figs-explicit | σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ | 1 | show yourself to the priest | Jesus told the man to show himself to the priest so that the priest could look at his skin to see if his leprosy was really gone. The law of Moses required people to present themselves to the priest if they had been unclean but were no longer unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
32 | MRK | 1 | 45 | bn6r | ὥστε | 1 | so much that | The man spread the news so much that | |
33 | MRK | 2 | 1 | se22 | 0 | Connecting Statement: | After preaching and healing people throughout Galilee, Jesus returns to Capernaum where he heals and forgives the sin of a paralyzed man. | ||
34 | MRK | 2 | 2 | dps4 | ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον | 1 | Jesus spoke the word to them | Jesus spoke his message to them | |
35 | MRK | 2 | 3 | c1vr | φέροντες ... παραλυτικὸν | 1 | bringing a paralyzed man | were bringing a man who was unable to walk or use his arms | |
36 | MRK | 2 | 4 | h3yn | μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ | 1 | could not get near him | could not get close to where Jesus was | |
37 | MRK | 2 | 8 | t87i | διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς | 1 | they were thinking within themselves | Each of the scribes was thinking to himself; they were not talking to each other. | |
38 | MRK | 2 | 12 | ki94 | ἔμπροσθεν πάντων | 1 | in front of everyone | while all the people there were watching | |
39 | MRK | 2 | 13 | ma6f | 0 | Connecting Statement: | Jesus is teaching the crowd beside the Sea of Galilee, and he calls Levi to follow him. | ||
40 | MRK | 2 | 13 | t2sc | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | This is the Sea of Galilee, which is also known as the Lake of Gennesaret. | |
41 | MRK | 2 | 13 | iw43 | ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν | 1 | the crowd came to him | the people went where he was | |
42 | MRK | 2 | 14 | sc4g | translate-names | Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου | 1 | Levi son of Alphaeus | Alpheus was Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
43 | MRK | 2 | 15 | udb2 | 0 | Connecting Statement: | It is now later in the day, and Jesus is at Levi's house for a meal. | ||
44 | MRK | 2 | 15 | if3i | τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ | 1 | Levi's house | the home of Levi | |
45 | MRK | 2 | 15 | qf38 | ἁμαρτωλοὶ | 1 | sinners | people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins | |
46 | MRK | 2 | 17 | ba3n | 0 | Connecting Statement: | Jesus responds to what the scribes had said to his disciples about his eating with tax collectors and sinful people. | ||
47 | MRK | 2 | 17 | q8r6 | λέγει αὐτοῖς | 1 | he said to them | he said to the scribes | |
48 | MRK | 2 | 17 | ak1u | writing-proverbs | οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one | Jesus used this proverb about sick people and doctors to teach them that only people who know that they are sinful realize that they need Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
49 | MRK | 2 | 17 | mk6x | ἰσχύοντες | 1 | healthy | healthy | |
50 | MRK | 2 | 18 | zkz9 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells parables to show why his disciples should not fast while he is with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
51 | MRK | 2 | 18 | vl3z | ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ | 1 | they came and said to him | came and said to Jesus | |
52 | MRK | 2 | 21 | v6xc | figs-explicit | οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν | 1 | No one sews a piece of new cloth on an old garment | Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth has not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
53 | MRK | 2 | 22 | dw15 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to tell another parable. This one is about putting new wine into old wineskins rather than into new wineskins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
54 | MRK | 2 | 22 | n7ha | ἀσκοὺς παλαιούς | 1 | old wineskins | This refers to wineskins that have been used many times. | |
55 | MRK | 2 | 22 | w35r | ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς | 1 | the wine will burst the skins | New wine expands as it ferments, so it would cause old, brittle wineskins to tear open. | |
56 | MRK | 2 | 22 | bef2 | ἀπόλλυται | 1 | will be destroyed | will be ruined | |
57 | MRK | 2 | 23 | t8ni | 0 | Connecting Statement: | Jesus gives the Pharisees an example from scripture to show why the disciples were not wrong to pick grain on the Sabbath. | ||
58 | MRK | 2 | 24 | ng1d | 0 | Connecting Statement: | The Pharisees ask a question about what the disciples were doing (verse 23). | ||
59 | MRK | 2 | 24 | x5ll | ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν | 1 | doing something that is not lawful on the Sabbath day | Plucking grain in others' fields and eating it (verse 23) was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath. | |
60 | MRK | 2 | 25 | dd1z | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to scold the Pharisees by asking them a question. | ||
61 | MRK | 2 | 25 | g1xw | λέγει αὐτοῖς | 1 | He said to them | Jesus said to the Pharisees | |
62 | MRK | 2 | 25 | d236 | figs-rquestion | οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... οἱ μετ’ αὐτοῦ? | 1 | Have you never read what David ... the men who were with him | Jesus asks this question to remind the scribes and Pharisees of something David did on the Sabbath. The question is very long, so it can be divided into two sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
63 | MRK | 2 | 26 | x3bb | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes asking the question he began in verse 25. | ||
64 | MRK | 2 | 26 | y57j | τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως | 1 | bread of the presence | This refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times. | |
65 | MRK | 3 | 1 | cp3e | 0 | Connecting Statement: | Jesus heals a man on the Sabbath in the synagogue and shows how he feels about what the Pharisees had done with the Sabbath rules. The Pharisees and Herodians begin to plan to put Jesus to death. | ||
66 | MRK | 3 | 1 | y5l9 | ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα | 1 | a man with a withered hand | a man with a crippled hand | |
67 | MRK | 3 | 2 | v2yj | παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν | 1 | Some people watched him closely to see if he would heal him | Some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand | |
68 | MRK | 3 | 3 | nm6w | εἰς τὸ μέσον | 1 | in our midst | in the middle of this crowd | |
69 | MRK | 3 | 4 | mh3z | figs-rquestion | ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ... ἢ ἀποκτεῖναι? | 1 | Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? | Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is lawful to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
70 | MRK | 3 | 4 | i71v | figs-parallelism | τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι | 1 | to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill | These two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
71 | MRK | 3 | 4 | w683 | οἱ δὲ ἐσιώπων | 1 | But they were silent | But they refused to answer him | |
72 | MRK | 3 | 5 | vr8q | περιβλεψάμενος | 1 | He looked around | Jesus looked around | |
73 | MRK | 3 | 5 | nkk8 | συνλυπούμενος | 1 | grieved | was deeply saddened | |
74 | MRK | 3 | 5 | e7fz | ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου | 1 | Stretch out your hand | Reach out with your hand | |
75 | MRK | 3 | 6 | dy5j | συμβούλιον ἐποίουν | 1 | began to plot | began to make a plan | |
76 | MRK | 3 | 6 | nvk1 | τῶν Ἡρῳδιανῶν | 1 | the Herodians | This is the name of an informal political party that supported Herod Antipas. | |
77 | MRK | 3 | 6 | gjw2 | ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν | 1 | as to how they might kill him | how they might kill Jesus | |
78 | MRK | 3 | 7 | c13n | 0 | Connecting Statement: | A great crowd of people follows Jesus, and he heals many people. | ||
79 | MRK | 3 | 7 | h2v6 | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | This refers to the Sea of Galilee. | |
80 | MRK | 3 | 8 | bi1b | τῆς Ἰδουμαίας | 1 | Idumea | This is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea. | |
81 | MRK | 3 | 8 | gra8 | ἦλθον πρὸς αὐτόν | 1 | came to him | came to where Jesus was | |
82 | MRK | 3 | 9 | q65h | figs-events | 0 | General Information: | Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
83 | MRK | 3 | 9 | zu5e | εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον ... μὴ θλίβωσιν αὐτόν | 1 | he told his disciples to have a small boat ... not press against him | As the large crowd was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people. | |
84 | MRK | 3 | 11 | g1r5 | αὐτὸν ἐθεώρουν | 1 | saw him | saw Jesus | |
85 | MRK | 3 | 11 | mcr9 | προσέπιπτον αὐτῷ | 1 | they fell down before him | The unclean spirits did not fall down before Jesus because they loved him or wanted to worship him. They fell down before him because they were afraid of him. | |
86 | MRK | 3 | 11 | xf41 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
87 | MRK | 3 | 12 | ay6j | πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς | 1 | he sternly rebuked them | Jesus strictly ordered the unclean spirits | |
88 | MRK | 3 | 12 | npi9 | μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν | 1 | they would not make him known | not to reveal who he was | |
89 | MRK | 3 | 13 | ue15 | 0 | General Information: | Jesus chooses the men he wants to be his apostles. | ||
90 | MRK | 3 | 14 | xc5r | ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν | 1 | so that they might be with him and so that he might send them to preach | so that they would be with him and he would send them to proclaim the message | |
91 | MRK | 3 | 16 | i7tf | ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον | 1 | Simon, to whom he added the name Peter | The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed. | |
92 | MRK | 3 | 18 | mq9b | translate-names | Θαδδαῖον | 1 | Thaddaeus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
93 | MRK | 3 | 20 | jxr5 | καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον | 1 | Then he entered into a house | Then Jesus went to the house where he was staying. | |
94 | MRK | 3 | 21 | bk6g | ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν | 1 | they went out to seize him | Members of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them. | |
95 | MRK | 3 | 22 | yxd9 | ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια | 1 | By the ruler of the demons he drives out demons | By the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons | |
96 | MRK | 3 | 23 | ji69 | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains with a parable why it is foolish for people to think that Jesus is controlled by Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
97 | MRK | 3 | 23 | gcy5 | προσκαλεσάμενος αὐτοὺς | 1 | Jesus called them to himself | Jesus called the people to come to him | |
98 | MRK | 3 | 27 | mvr6 | he will διαρπάσει | 1 | plunder | to steal a person's valuables and possessions | |
99 | MRK | 3 | 28 | f6fq | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | This indicates that the statement that follows is especially true and important. | |
100 | MRK | 3 | 28 | rf7r | βλασφημήσωσιν | 1 | they may speak | speak | |
101 | MRK | 3 | 30 | cm47 | ἔλεγον | 1 | they were saying | the people were saying | |
102 | MRK | 3 | 31 | gef8 | καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ | 1 | Then his mother and his brothers came | Then Jesus' mother and brothers came | |
103 | MRK | 3 | 31 | h5zr | ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν | 1 | They sent for him, summoning him | They sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them | |
104 | MRK | 3 | 32 | wms6 | ζητοῦσίν σε | 1 | looking for you | are asking for you | |
105 | MRK | 3 | 35 | dr45 | ὃς ... ἂν ποιήσῃ ... οὗτος ... ἐστίν | 1 | whoever does ... that person is | those who do ... they are | |
106 | MRK | 4 | intro | f5ua | 0 | # Mark 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Mark 4:3-10 forms one parable. The parable is explained in 4:14-23.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:12, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Parables<br><br>The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth.<br> | |||
107 | MRK | 4 | 1 | a6pk | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | As Jesus taught from a boat at the seaside, he told them the parable of the soils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
108 | MRK | 4 | 1 | i95e | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | This is the Sea of Galilee. | |
109 | MRK | 4 | 3 | vqh3 | ἀκούετε! ἰδοὺ ... ὁ σπείρων | 1 | Listen! Behold, the farmer | Pay attention! A farmer | |
110 | MRK | 4 | 5 | px9w | ἐξανέτειλεν | 1 | it sprang up | the seed that landed on the rocky soil began to grow quickly | |
111 | MRK | 4 | 5 | le2a | γῆν | 1 | soil | This refers to the loose dirt on the ground in which you can plant seeds. | |
112 | MRK | 4 | 6 | hht3 | διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη | 1 | because they had no root, they dried up | because the young plants had no roots, they dried up | |
113 | MRK | 4 | 10 | u2nj | ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας | 1 | When Jesus was alone | This does not mean that Jesus was completely alone; rather, that the crowds were gone and Jesus was only with the twelve and some of his other close followers. | |
114 | MRK | 4 | 13 | xc29 | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains the parable of the soils to his followers and then tells them about using a lamp to show that hidden things will become known. | ||
115 | MRK | 4 | 13 | qzt4 | καὶ λέγει αὐτοῖς | 1 | Then he said to them | Then Jesus said to his disciples | |
116 | MRK | 4 | 14 | zu7y | ὁ σπείρων | 1 | The farmer | The farmer who sows his seed represents | |
117 | MRK | 4 | 15 | yf39 | τὴν ὁδὸν | 1 | the road | the path | |
118 | MRK | 4 | 17 | s5mh | figs-hyperbole | οὐκ ... ῥίζαν | 1 | no root | This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
119 | MRK | 4 | 19 | jm32 | ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου | 1 | the deceitfulness of riches | the desires for riches | |
120 | MRK | 4 | 19 | f4ip | ἄκαρπος γίνεται | 1 | it becomes unfruitful | the word does not produce a crop in them | |
121 | MRK | 4 | 21 | zzw7 | καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He also said to them | Jesus said to the crowd | |
122 | MRK | 4 | 24 | r2r1 | ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He said to them | Jesus said to the crowd | |
123 | MRK | 4 | 26 | n1mq | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus then tells the people parables to explain the kingdom of God, which he later explains to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
124 | MRK | 4 | 27 | c6jv | ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός | 1 | though he does not know how | though the man does not know how the seed sprouts and grows | |
125 | MRK | 4 | 28 | diz5 | χόρτον | 1 | the blade | the stalk or sprout | |
126 | MRK | 4 | 28 | cew8 | στάχυν | 1 | the ear | the head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit | |
127 | MRK | 4 | 29 | yd1d | δρέπανον | 1 | sickle | a curved blade or a sharp hook used to cut grain | |
128 | MRK | 4 | 33 | vhe5 | καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν | 1 | as they were able to hear | and if they were able to understand some, he kept telling them more | |
129 | MRK | 4 | 34 | q2ht | κατ’ ἰδίαν | 1 | when he was alone | This means that he was away from the crowds, but his disciples were still with him. | |
130 | MRK | 4 | 35 | qua2 | 0 | Connecting Statement: | As Jesus and his disciples take a boat to escape the crowds of people, a great storm arises. His disciples are afraid when they see that even the wind and the sea obey Jesus. | ||
131 | MRK | 4 | 35 | hc5b | λέγει αὐτοῖς | 1 | he said to them | Jesus said to his disciples | |
132 | MRK | 4 | 39 | yym6 | figs-doublet | σιώπα, πεφίμωσο | 1 | Silence! Be still! | These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
133 | MRK | 4 | 40 | h7n3 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς | 1 | Then he said to them | And Jesus said to his disciples | |
134 | MRK | 5 | 1 | fix1 | 0 | Connecting Statement: | After Jesus calms the great storm, he heals a man who has many demons, but the local people in Gerasa are not glad about his healing, and they beg Jesus to leave. | ||
135 | MRK | 5 | 1 | ahx8 | τῆς θαλάσσης | 1 | the sea | This refers to the Sea of Galilee. | |
136 | MRK | 5 | 1 | vsc7 | translate-names | τῶν Γερασηνῶν | 1 | the Gerasenes | This name refers to the people who live in Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
137 | MRK | 5 | 4 | fk7t | πέδαις | 1 | shackles | pieces of metal that people wrap around the arms and legs of prisoners and attach with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move | |
138 | MRK | 5 | 4 | gp74 | αὐτὸν δαμάσαι | 1 | subdue him | control him | |
139 | MRK | 5 | 5 | z9ah | κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις | 1 | cut himself with sharp stones | Often times when a person is possessed by a demon, the demon will cause the person to do self-destructive things, such as cutting himself. | |
140 | MRK | 5 | 6 | y6c2 | figs-explicit | καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν | 1 | When he saw Jesus from a distance | When the man first saw Jesus, Jesus would have been getting out of the boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
141 | MRK | 5 | 6 | pw4y | προσεκύνησεν | 1 | bowed down | This means that he knelt down before Jesus out of reverence and respect, not out of worship. | |
142 | MRK | 5 | 7 | ux6u | figs-events | 0 | General Information: | The information in these two verses may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
143 | MRK | 5 | 7 | tt7a | κράξας | 1 | he cried out | The unclean spirit cried out | |
144 | MRK | 5 | 7 | q8c8 | Ἰησοῦ ... μή με βασανίσῃς | 1 | Jesus ... do not torment me | Jesus has the power to torment unclean spirits. | |
145 | MRK | 5 | 7 | kd19 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου | 1 | Son of the Most High God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
146 | MRK | 5 | 9 | p6ye | ἐπηρώτα αὐτόν | 1 | He asked him | And Jesus asked the unclean spirit | |
147 | MRK | 5 | 12 | uk54 | παρεκάλεσαν αὐτὸν | 1 | they begged him | the unclean spirits begged Jesus | |
148 | MRK | 5 | 15 | qih4 | τὸν λεγεῶνα | 1 | the Legion | This was the name of the many demons that were in the man. See how you translated this in [Mark 5:9](../05/09.md). | |
149 | MRK | 5 | 16 | t4ez | οἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο | 1 | Those who had seen what happened | The people who had witnessed what had happened | |
150 | MRK | 5 | 20 | g8ed | translate-names | τῇ Δεκαπόλει | 1 | the Decapolis | This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
151 | MRK | 5 | 21 | wyl3 | 0 | Connecting Statement: | After healing the demon-possessed man in region of the Gerasenes, Jesus and his disciples return across the lake to Capernaum where the one of the rulers of the synagogue asks Jesus to heal his daughter. | ||
152 | MRK | 5 | 21 | p4p7 | τὴν θάλασσαν | 1 | the sea | This is the Sea of Galilee. | |
153 | MRK | 5 | 22 | v1dm | translate-names | Ἰάειρος | 1 | Jairus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
154 | MRK | 5 | 24 | jgg5 | συνέθλιβον αὐτόν | 1 | pressed close around him | This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. | |
155 | MRK | 5 | 25 | rn7h | 0 | Connecting Statement: | While Jesus is on his way to heal the man's little 12-year-old girl, a woman who has been sick for 12 years interrupts by touching Jesus for her healing. | ||
156 | MRK | 5 | 25 | h58w | figs-euphemism | ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη | 1 | with a flow of blood for twelve years | The woman did not have an open wound; rather, her monthly flow of blood would not stop. Your language may have a polite way to refer to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
157 | MRK | 5 | 27 | v7h8 | τοῦ ἱματίου | 1 | cloak | outer garment or coat | |
158 | MRK | 5 | 31 | hb58 | τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε | 1 | this crowd pressed in on you | This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](../05/24.md). | |
159 | MRK | 5 | 34 | gbk8 | θυγάτηρ | 1 | Daughter | Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer. | |
160 | MRK | 5 | 34 | a5qw | ἡ πίστις σου | 1 | your faith | your faith in me | |
161 | MRK | 5 | 35 | kmm7 | ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος | 1 | While he was speaking | While Jesus was speaking | |
162 | MRK | 5 | 35 | ld5e | ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου | 1 | some people came from the synagogue leader's house | Possible meanings are 1) these people had come from Jarius' house or 2) Jairus had previously given these people orders to go see Jesus or 3) these people had been sent by the man who was presiding as the synagogue leader in Jairus' absence. | |
163 | MRK | 5 | 35 | ip1p | λέγοντες | 1 | saying | synagogue, saying to Jairus | |
164 | MRK | 5 | 35 | c5c1 | τὸν διδάσκαλον | 1 | the teacher | This refers to Jesus. | |
165 | MRK | 5 | 36 | zei3 | figs-events | 0 | General Information: | The information in verses 37 and 38 may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
166 | MRK | 5 | 37 | y884 | οὐκ ἀφῆκεν | 1 | He did not permit | Jesus did not permit | |
167 | MRK | 5 | 38 | t154 | θεωρεῖ | 1 | he saw | Jesus saw | |
168 | MRK | 5 | 39 | m7pu | λέγει αὐτοῖς | 1 | he said to them | Jesus said to the people who were weeping | |
169 | MRK | 5 | 39 | g83c | τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει | 1 | The child is not dead but sleeps | Jesus uses the common word for sleep, and so should the translation. | |
170 | MRK | 5 | 40 | jm38 | κατεγέλων αὐτοῦ | 1 | They laughed at him | Jesus used the common word for sleep (verse 39). The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not. | |
171 | MRK | 5 | 40 | tkl7 | ἐκβαλὼν πάντας | 1 | put them all outside | sent all the other people outside the house | |
172 | MRK | 5 | 40 | mi3u | τοὺς μετ’ αὐτοῦ | 1 | those who were with him | This refers to Peter, James, and John. | |
173 | MRK | 5 | 41 | hx3c | translate-transliterate | ταλιθὰ, κοῦμ! | 1 | Talitha, koum! | This is an Aramaic sentence, which Jesus spoke to the little girl in her language. Write these words as is with your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
174 | MRK | 5 | 43 | ij1k | διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ | 1 | He strictly ordered them | He strongly commanded them | |
175 | MRK | 6 | 1 | mi7z | 0 | Connecting Statement: | Jesus returns to his hometown, where he is not accepted. | ||
176 | MRK | 6 | 1 | mjr1 | τὴν πατρίδα αὐτοῦ | 1 | his hometown | This refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up and where his family lived. This does not mean that he owned land there. | |
177 | MRK | 6 | 4 | ni6w | αὐτοῖς | 1 | to them | to the crowd | |
178 | MRK | 6 | 5 | k9gh | ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας | 1 | to lay his hands on a few sick people | Prophets and teachers would put their hands on people in order to heal them or bless them. In this case, Jesus was healing people. | |
179 | MRK | 6 | 7 | w7qq | translate-versebridge | 0 | General Information: | Jesus' instructions in verses 8 and 9 can be reordered to separate what he told the disciples to do from what he told them not to do, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
180 | MRK | 6 | 7 | g5um | 0 | Connecting Statement: | Jesus sends his disciples out in sets of two to preach and to heal. | ||
181 | MRK | 6 | 10 | wv9h | ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He said to them | Jesus said to the twelve | |
182 | MRK | 6 | 14 | y69r | 0 | Connecting Statement: | When Herod hears about Jesus' miracles, he worries, thinking that someone has raised John the Baptist from the dead. (Herod had caused John the Baptist to be killed.) | ||
183 | MRK | 6 | 16 | bg3k | writing-background | 0 | General Information: | In verse 17 the author begins to give background information about Herod and why he beheaded John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
184 | MRK | 6 | 17 | i7bw | ἀποστείλας | 1 | sent to have | ordered to have | |
185 | MRK | 6 | 17 | a5du | διὰ Ἡρῳδιάδα | 1 | on account of Herodias | because of Herodias | |
186 | MRK | 6 | 17 | yn6x | ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν | 1 | because he had married her | because Herod had married her | |
187 | MRK | 6 | 20 | fj95 | εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον | 1 | he knew that he was a righteous man | Herod knew that John was a righteous | |
188 | MRK | 6 | 20 | i5de | ἀκούσας αὐτοῦ | 1 | Listening to him | Listening to John | |
189 | MRK | 6 | 21 | xi2t | writing-background | 0 | Connecting Statement: | The author continues to give background information about Herod and the beheading of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
190 | MRK | 6 | 21 | h5x9 | δεῖπνον | 1 | a dinner | a formal meal or banquet | |
191 | MRK | 6 | 22 | nir8 | εἰσελθούσης | 1 | came in | came into the room | |
192 | MRK | 6 | 23 | qr1w | ἐάν με αἰτήσῃς ... τῆς βασιλείας μου | 1 | Whatever you ask of me ... my kingdom | I will give you up to half of what I own and rule, if you ask for it | |
193 | MRK | 6 | 24 | jky3 | ἐξελθοῦσα | 1 | she went out | went out of the room | |
194 | MRK | 6 | 28 | k51v | ἐπὶ πίνακι | 1 | on a platter | on a tray | |
195 | MRK | 6 | 29 | f3xg | ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | When his disciples heard of this | When John's disciples | |
196 | MRK | 6 | 30 | gm4a | 0 | Connecting Statement: | After the disciples return from preaching and healing, they go somewhere to be alone, but there are many people who come to hear Jesus teach. When it becomes late, he feeds the people and then sends everyone away while he prays alone. | ||
197 | MRK | 6 | 31 | wu9z | ἔρημον τόπον | 1 | a deserted place | a place where there are no people | |
198 | MRK | 6 | 31 | p1c9 | ἦσαν ... οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί | 1 | many were coming and going | This means that people were continually coming to the apostles and then going away from them. | |
199 | MRK | 6 | 33 | x5un | εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας | 1 | they saw them leaving | the people saw Jesus and the apostles leaving | |
200 | MRK | 6 | 33 | r1jh | πεζῇ | 1 | on foot | The people are going on foot by land, which contrasts with how the disciples went by boat. | |
201 | MRK | 6 | 34 | b7zp | εἶδεν πολὺν ὄχλον | 1 | he saw a great crowd | Jesus saw a great crowd | |
202 | MRK | 6 | 34 | j1td | figs-simile | ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα | 1 | they were like sheep without a shepherd | Jesus compares the people to sheep who are confused when they do not have their shepherd to lead them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
203 | MRK | 6 | 35 | hz4h | ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος | 1 | This place is deserted, | This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](../06/31.md). | |
204 | MRK | 6 | 37 | am7m | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς | 1 | But he answered and said to them | But Jesus answered and said to his disciples | |
205 | MRK | 6 | 38 | h61r | ἄρτους | 1 | of bread | lumps of bread dough that have been shaped and baked | |
206 | MRK | 6 | 39 | xgb6 | τῷ χλωρῷ χόρτῳ | 1 | the green grass | Describe the grass with the color word used in your language for healthy grass, which may or may not be the color green. | |
207 | MRK | 6 | 41 | l8q3 | ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looking up to heaven | This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives. | |
208 | MRK | 6 | 41 | r49p | καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν | 1 | He also divided the two fish among them all | he divided the two fish so that everyone could have some | |
209 | MRK | 6 | 43 | sk2v | κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα | 1 | twelve baskets full of broken pieces | twelve baskets full of broken pieces of bread | |
210 | MRK | 6 | 45 | y3ve | translate-names | Βηθσαϊδάν | 1 | Bethsaida | This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
211 | MRK | 6 | 46 | l6az | ἀποταξάμενος αὐτοῖς | 1 | When they were gone | When the people had left | |
212 | MRK | 6 | 48 | rvu4 | 0 | Connecting Statement: | A storm arises while the disciples are trying to cross the lake. Seeing Jesus walking on the water terrifies them. They do not understand how Jesus can calm the storm. | ||
213 | MRK | 6 | 48 | g7ka | translate-ordinal | τετάρτην φυλακὴν | 1 | fourth watch | This is the time between 3 a.m. and sunrise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
214 | MRK | 6 | 49 | s8cd | φάντασμά | 1 | a ghost | the spirit of a dead person or some other kind of spirit | |
215 | MRK | 6 | 53 | rc3z | 0 | Connecting Statement: | When Jesus and his disciples arrive at Gennesaret in their boat, people see him and bring people for him to heal. This happens wherever they go. | ||
216 | MRK | 6 | 53 | p316 | translate-names | Γεννησαρὲτ | 1 | Gennesaret | This is the name of the region to the northwest of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
217 | MRK | 6 | 56 | bjv5 | ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο | 1 | wherever he entered | Wherever Jesus entered | |
218 | MRK | 6 | 56 | ugr3 | ὅσοι ἂν | 1 | as many as | all those who | |
219 | MRK | 7 | 1 | hu3f | 0 | Connecting Statement: | Jesus rebukes the Pharisees and scribes. | ||
220 | MRK | 7 | 1 | b9ul | συνάγονται πρὸς αὐτὸν | 1 | gathered around him | gathered around Jesus | |
221 | MRK | 7 | 2 | b8qw | writing-background | 0 | General Information: | In verses 3 and 4, the author gives background information about the Pharisees' washing traditions in order to show why the Pharisees were bothered that Jesus' disciples did not wash their hands before eating. This information can be reordered in order to make it easier to understand, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
222 | MRK | 7 | 2 | a2qf | ἰδόντες | 1 | They saw | The Pharisees and the scribes saw | |
223 | MRK | 7 | 3 | mj6u | τῶν πρεσβυτέρων | 1 | the elders | Jewish elders were leaders in their communities and were also judges for the people. | |
224 | MRK | 7 | 6 | t7px | 0 | General Information: | Here Jesus quotes the prophet Isaiah, who had written scripture many years earlier. | ||
225 | MRK | 7 | 8 | yqj3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. | ||
226 | MRK | 7 | 8 | xz71 | ἀφέντες | 1 | abandon | refuse to obey | |
227 | MRK | 7 | 9 | r5li | καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε | 1 | How well you reject | How skillfully you reject | |
228 | MRK | 7 | 10 | d4sd | ὁ κακολογῶν πατέρα | 1 | He who speaks evil | who curses | |
229 | MRK | 7 | 10 | ayl3 | θανάτῳ τελευτάτω | 1 | will surely die | must be put to death | |
230 | MRK | 7 | 11 | q76i | κορβᾶν, ( ὅ ἐστιν δῶρον), ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς | 1 | Whatever help you would have received from me is Corban | The tradition of the scribes said that once money or other things were promised to the temple, they could not be used for any other purpose. | |
231 | MRK | 7 | 12 | g18b | translate-versebridge | 0 | General Information: | In verses 11 and 12, Jesus shows how the Pharisees teach people that they do not have to obey God's commandment to honor their parents. In verse 11 Jesus tells what the Pharisees allow people to say about their possessions, and in verse 12 he tells how that shows the Pharisees' attitude toward people helping their parents. This information can be reordered to first tell about the Pharisees' attitude toward people helping their parents and then tell how that attitude is shown in what the Pharisees allow people to say about their possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
232 | MRK | 7 | 13 | df13 | ἀκυροῦντες | 1 | You are making ... void | canceled or done away with | |
233 | MRK | 7 | 13 | ena5 | παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε | 1 | many similar things you do | you are doing may other things similar to this | |
234 | MRK | 7 | 14 | wp7p | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells a parable to the crowd to help them understand what he has been saying to the scribes and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
235 | MRK | 7 | 14 | ts15 | προσκαλεσάμενος | 1 | he called | Jesus called | |
236 | MRK | 7 | 17 | m42w | 0 | Connecting Statement: | The disciples still do not understand what Jesus has just said to the scribes, Pharisees, and crowds. Jesus explains his meaning more thoroughly to them. | ||
237 | MRK | 7 | 17 | l7d7 | καὶ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Jesus is now away from the crowd, in a house with his disciples. | |
238 | MRK | 7 | 18 | f5sf | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach his disciples by asking a question. | ||
239 | MRK | 7 | 19 | wyw4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes asking the question he is using to teach his disciples. | ||
240 | MRK | 7 | 20 | r12p | ἔλεγεν | 1 | he said | Jesus said | |
241 | MRK | 7 | 20 | eq3a | τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον | 1 | That which comes out of the man, that defiles the man | What defiles a person is what comes out of him | |
242 | MRK | 7 | 22 | y3md | ἀσέλγεια | 1 | sensuality | not controlling one's lustful desires | |
243 | MRK | 7 | 24 | k9bl | 0 | Connecting Statement: | When Jesus goes away to Tyre, he heals the daughter of a Gentile woman who has extraordinary faith. | ||
244 | MRK | 7 | 26 | e39y | translate-names | Συροφοινίκισσα | 1 | Syrophoenician | This is the name of the woman's nationality. She was born in the Phoenician region in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
245 | MRK | 7 | 27 | yn61 | τοῖς κυναρίοις | 1 | the dogs | This refers to small dogs kept as pets. | |
246 | MRK | 7 | 31 | g44h | 0 | Connecting Statement: | After healing people in Tyre, Jesus goes to the Sea of Galilee. There he heals a deaf man, which amazes the people. | ||
247 | MRK | 7 | 31 | k9gy | πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου | 1 | went out again from the region of Tyre | left the region of Tyre | |
248 | MRK | 7 | 31 | cxa8 | translate-names | Δεκαπόλεως | 1 | Decapolis | This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. See how you translated this in [Mark 5:20](../05/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
249 | MRK | 7 | 32 | bnq6 | φέρουσιν | 1 | They brought | And people brought | |
250 | MRK | 7 | 32 | i5gy | κωφὸν | 1 | someone who was deaf | who was not able to hear | |
251 | MRK | 7 | 33 | p3aa | ἀπολαβόμενος αὐτὸν | 1 | taking him aside | Jesus took the man | |
252 | MRK | 7 | 33 | zb1w | ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ | 1 | he put his fingers into his ears | Jesus is putting his own fingers in the man's ears. | |
253 | MRK | 7 | 33 | jwi8 | πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ | 1 | after spitting, he touched his tongue | Jesus spits and then touches the man's tongue. | |
254 | MRK | 7 | 34 | vfn4 | ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looked up to heaven | This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives. | |
255 | MRK | 7 | 34 | lbw4 | translate-transliterate | ἐφφαθά | 1 | Ephphatha | Here the author refers to something by an Aramaic word. This word should be copied as is into your language using your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
256 | MRK | 7 | 34 | qiy7 | ἐστέναξεν | 1 | sighed deeply | This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' sympathy for the man. | |
257 | MRK | 7 | 34 | m4a8 | λέγει αὐτῷ | 1 | said to him | said to the man | |
258 | MRK | 8 | 1 | sgv6 | 0 | Connecting Statement: | A great, hungry crowd is with Jesus. He feeds them using only seven loaves and a few fish before Jesus and his disciples get in a boat to go to another place. | ||
259 | MRK | 8 | 1 | rmd8 | writing-newevent | ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις | 1 | In those days | This phrase is used to introduce a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
260 | MRK | 8 | 2 | h8v8 | ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν | 1 | they continue to be with me already for three days and have nothing to eat | this is this third day these people have been with me, and they have nothing to eat | |
261 | MRK | 8 | 4 | b7tn | ἄρτων | 1 | bread | Loaves of bread are lumps of dough that have been shaped and baked. | |
262 | MRK | 8 | 5 | m56c | ἠρώτα αὐτούς | 1 | He asked them | Jesus asked his disciples | |
263 | MRK | 8 | 6 | x144 | ἀναπεσεῖν | 1 | to recline | Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. | |
264 | MRK | 8 | 7 | mb6v | εὐλογήσας αὐτὰ | 1 | after he gave thanks for them | Jesus gave thanks for the fish | |
265 | MRK | 8 | 8 | m9k6 | ἔφαγον | 1 | They ate | The people ate | |
266 | MRK | 8 | 8 | mxn1 | ἦραν | 1 | they picked up | the disciples picked up | |
267 | MRK | 8 | 10 | x33a | translate-names | Δαλμανουθά | 1 | Dalmanutha | This is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
268 | MRK | 8 | 11 | cqy5 | 0 | Connecting Statement: | In Dalmanutha, Jesus refuses to give the Pharisees a sign before he and his disciples get in a boat and leave. | ||
269 | MRK | 8 | 11 | f9y8 | ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ | 1 | They sought from him | They asked him for | |
270 | MRK | 8 | 12 | sn5a | ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ | 1 | He sighed deeply in his spirit | This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' deep sadness that the Pharisees refused to believe him. See how you translated this in [Mark 7:34](../07/34.md). | |
271 | MRK | 8 | 12 | s8xl | τῷ πνεύματι αὐτοῦ | 1 | in his spirit | in himself | |
272 | MRK | 8 | 14 | fl8d | 0 | Connecting Statement: | While Jesus and his disciples are in a boat, they have a discussion about the lack of understanding among the Pharisees and Herod, though they had seen many signs. | ||
273 | MRK | 8 | 14 | m74g | writing-background | καὶ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about the disciples forgetting to bring bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
274 | MRK | 8 | 15 | ya88 | figs-metaphor | τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου | 1 | the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod | Here Jesus is speaking to his disciples in a metaphor they do not understand. Jesus is comparing the Pharisees' and Herod's teachings to yeast, but you should not explain this when you translate it because the disciples themselves did not understand it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
275 | MRK | 8 | 22 | c92c | 0 | Connecting Statement: | When Jesus and his disciples get out of their boat at Bethsaida, Jesus heals a blind man. | ||
276 | MRK | 8 | 22 | mul4 | translate-names | Βηθσαϊδάν | 1 | Bethsaida | This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. See how you translated the name of this town in [Mark 6:45](../06/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
277 | MRK | 8 | 23 | t5ud | πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ... ἐπηρώτα αὐτόν | 1 | When he had spit on his eyes ... asking him | When Jesus had spit on the man's eyes ... Jesus asked the man | |
278 | MRK | 8 | 24 | jcv8 | ἀναβλέψας | 1 | He looked up | The man looked up | |
279 | MRK | 8 | 25 | png5 | εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν | 1 | Then he again laid | Then Jesus again | |
280 | MRK | 8 | 27 | e4l3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus and his disciples talk on their way to the villages of Caesarea Philippi about who Jesus is and what will happen to him. | ||
281 | MRK | 8 | 28 | bh7h | οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες | 1 | They answered him, saying | They answered him, saying, | |
282 | MRK | 8 | 29 | v4h4 | αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς | 1 | He asked them | Jesus asked his disciples | |
283 | MRK | 8 | 31 | d4dc | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
284 | MRK | 8 | 32 | hl4a | παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει | 1 | He spoke this message clearly | He said this in a way that was easy to understand | |
285 | MRK | 8 | 33 | ev5s | 0 | Connecting Statement: | After rebuking Peter for his not wanting Jesus to die and rise, Jesus tells both his disciples and the crowd how to follow him. | ||
286 | MRK | 8 | 33 | r9gy | ὕπαγε ὀπίσω μου | 1 | Get behind me | Get away from me | |
287 | MRK | 8 | 35 | d5rj | ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ | 1 | For whoever wants | For anyone who wants | |
288 | MRK | 8 | 35 | a6g3 | τὴν ψυχὴν | 1 | soul | This refers to both physical life and spiritual life. | |
289 | MRK | 8 | 36 | bu77 | ζημιωθῆναι | 1 | to forfeit | To forfeit something is to lose it or to have another person take it away. | |
290 | MRK | 8 | 38 | rvi6 | ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους | 1 | is ashamed of me and my words | ashamed of me and my message | |
291 | MRK | 8 | 38 | s5tm | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
292 | MRK | 8 | 38 | xd58 | ὅταν ἔλθῃ | 1 | when he comes | when he comes back | |
293 | MRK | 8 | 38 | vl69 | ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | in the glory of his Father | When Jesus returns he will have the same glory as his Father. | |
294 | MRK | 8 | 38 | vqk3 | μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων | 1 | with the holy angels | accompanied by the holy angels | |
295 | MRK | 9 | 1 | mt8p | 0 | Connecting Statement: | Jesus has just been talking to the people and his disciples about following him. Six days later, Jesus goes with three of his disciples up a mountain where his appearance temporarily changes to what he will look like one day in the kingdom of God. | ||
296 | MRK | 9 | 1 | q4b6 | ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | He said to them | Jesus said to his disciples | |
297 | MRK | 9 | 2 | krt6 | μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | he was transfigured before them | When they looked at him, his appearance was different from what it had been. | |
298 | MRK | 9 | 3 | s2qf | λείαν | 1 | extremely | as much as possible or more than most | |
299 | MRK | 9 | 5 | k3y1 | σκηνάς | 1 | shelters | simple, temporary places in which to sit or sleep | |
300 | MRK | 9 | 6 | r3bn | writing-background | οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο | 1 | For he did not know what to say, for they were terrified | This parenthetical sentence tells background information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
301 | MRK | 9 | 7 | e3id | ἐγένετο ... ἐπισκιάζουσα | 1 | came and overshadowed | appeared and covered | |
302 | MRK | 9 | 7 | ybu6 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός | 1 | beloved Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
303 | MRK | 9 | 9 | dv4d | figs-explicit | διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ... εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ | 1 | he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen | This implies that he was permitting them to tell people about what they had seen only after he rose from being dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
304 | MRK | 9 | 12 | x5ep | Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα | 1 | Elijah does come first to restore all things | By saying this, Jesus affirms that Elijah would come first. | |
305 | MRK | 9 | 14 | qn7d | 0 | Connecting Statement: | When Peter, James, John, and Jesus came down from the mountain, they found the scribes arguing with the other disciples. | ||
306 | MRK | 9 | 14 | n8fd | ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς | 1 | When they came to the disciples | Jesus, Peter, James, and John returned to the other disciples who had not gone with them up the mountain. | |
307 | MRK | 9 | 14 | cs1f | εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς | 1 | they saw a great crowd around them | Jesus and those three disciples saw a great crowd around the other disciples | |
308 | MRK | 9 | 14 | wp9z | γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς | 1 | scribes were arguing with them | The scribes were arguing with the disciples who had not gone with Jesus. | |
309 | MRK | 9 | 17 | b7v8 | 0 | Connecting Statement: | To explain what the scribes and other disciples were arguing about, a father of a demon-possessed man tells Jesus that he has asked the disciples to send the demon out of his son, but they could not. Jesus then casts the demon out of the boy. Later the disciples ask why they were not able to send the demon away. | ||
310 | MRK | 9 | 19 | b7ee | φέρετε αὐτὸν πρός με | 1 | Bring him to me | Bring the boy to me | |
311 | MRK | 9 | 20 | bw3l | τὸ πνεῦμα | 1 | the spirit | This refers to the unclean spirit. See how you translated this in [Mark 9:17](../09/17.md). | |
312 | MRK | 9 | 20 | l4r5 | συνεσπάραξεν αὐτόν | 1 | it threw him into a convulsion | This is a condition where a person has no control over his body, and his body shakes violently. | |
313 | MRK | 9 | 22 | f5yu | σπλαγχνισθεὶς | 1 | have compassion | have compassion | |
314 | MRK | 9 | 23 | kp1x | πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι | 1 | All things are possible for the one who believes | God can do anything for people who believe in him | |
315 | MRK | 9 | 25 | qaw4 | ἐπισυντρέχει ὄχλος | 1 | the crowd was running to them | This means that more people were running toward where Jesus was and that the crowd there was growing larger. | |
316 | MRK | 9 | 26 | adb6 | κράξας | 1 | It cried out | The unclean spirit cried out | |
317 | MRK | 9 | 26 | i8dz | πολλὰ σπαράξας, αὐτόν | 1 | convulsed the boy greatly | shook the boy violently | |
318 | MRK | 9 | 26 | ns4t | ὥστε τοὺς πολλοὺς | 1 | so that many | so that many people | |
319 | MRK | 9 | 27 | r9zn | ἤγειρεν αὐτόν | 1 | lifted him up | helped him get up | |
320 | MRK | 9 | 28 | sd45 | κατ’ ἰδίαν | 1 | privately | This means they were alone. | |
321 | MRK | 9 | 30 | q4iu | 0 | Connecting Statement: | After he heals the demon-possessed boy, Jesus and his disciples leave the house where they are staying. He takes time to teach his disciples alone. | ||
322 | MRK | 9 | 30 | pp6z | κἀκεῖθεν ἐξελθόντες | 1 | They went out from there | Jesus and his disciples left that region | |
323 | MRK | 9 | 33 | xv94 | writing-newevent | 0 | Connecting Statement: | When they come to Capernaum, Jesus teaches his disciples about being humble servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
324 | MRK | 9 | 33 | t717 | διελογίζεσθε | 1 | were you discussing | were you discussing with one another | |
325 | MRK | 9 | 35 | t526 | πάντων | 1 | of all | of all people ... of all people | |
326 | MRK | 9 | 36 | idb8 | ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ | 1 | He took him in his arms | This means that he hugged the child or picked him up and placed him on his lap. | |
327 | MRK | 9 | 37 | h242 | ἓν τῶν τοιούτων παιδίων | 1 | one of these little children | a child like this | |
328 | MRK | 9 | 38 | idn7 | ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης | 1 | John said to him | John said to Jesus | |
329 | MRK | 9 | 40 | tma4 | οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν | 1 | is not against us | is not opposing us | |
330 | MRK | 9 | 41 | lz5d | figs-metaphor | ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε | 1 | gives you a cup of water to drink because you are in the name of Christ | Jesus speaks about giving someone a cup of water as an example of how one person may help another. This is a metaphor for helping someone in any way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
331 | MRK | 9 | 42 | z6k5 | μύλος | 1 | millstone | a large, round stone used for grinding grain into flour | |
332 | MRK | 9 | 43 | ttl7 | εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον | 1 | into the unquenchable fire | where the fire cannot be put out | |
333 | MRK | 9 | 50 | rb7r | ἄναλον γένηται | 1 | becomes unsalty | its salty taste | |
334 | MRK | 9 | 50 | t76n | ἀρτύσετε | 1 | season it | taste salty again | |
335 | MRK | 10 | 1 | vf86 | 0 | Connecting Statement: | After Jesus and his disciples leave Capernaum, Jesus reminds the Pharisees, as well as his disciples, what God really expects in marriage and divorce. | ||
336 | MRK | 10 | 4 | qu28 | βιβλίον ἀποστασίου | 1 | a certificate of divorce | This was a paper saying that the woman was no longer his wife. | |
337 | MRK | 10 | 6 | m6lj | ἐποίησεν αὐτούς | 1 | God made them | God made people | |
338 | MRK | 10 | 7 | k39e | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis. | ||
339 | MRK | 10 | 8 | rd63 | οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | 1 | and the two ... one flesh | Jesus finishes quoting what God said in the book of Genesis. | |
340 | MRK | 10 | 10 | ufw6 | καὶ εἰς | 1 | When they were in | When Jesus and his disciples were | |
341 | MRK | 10 | 11 | i5kp | ὃς ἂν | 1 | Whoever | Anyone who | |
342 | MRK | 10 | 13 | j3t9 | 0 | Connecting Statement: | When the disciples rebuke the people for bringing their little children to Jesus, he blesses the children and reminds the disciples that people must be as humble as a child to enter the kingdom of God. | ||
343 | MRK | 10 | 13 | w5lm | ἐπετίμησαν αὐτοῖς | 1 | rebuked them | rebuked the people | |
344 | MRK | 10 | 14 | rv7x | ἠγανάκτησεν | 1 | he was very displeased | became angry | |
345 | MRK | 10 | 15 | y3a2 | ὃς ἂν μὴ δέξηται ... παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν | 1 | whoever will not receive ... child will definitely not enter it | if anyone will not recieve ... child, he will definitely not enter it | |
346 | MRK | 10 | 15 | h8pt | μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | will not receive the kingdom of God | will not accept God as their king | |
347 | MRK | 10 | 16 | jq4f | ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ | 1 | he took the children into his arms | he hugged the children | |
348 | MRK | 10 | 18 | b5wg | ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός | 1 | is good except God alone | good. Only God is good | |
349 | MRK | 10 | 21 | iij4 | θησαυρὸν | 1 | treasure | wealth, valuable things | |
350 | MRK | 10 | 22 | v58f | ἔχων κτήματα πολλά | 1 | one who had many possessions | owned many things | |
351 | MRK | 10 | 23 | k5nk | πῶς δυσκόλως | 1 | How difficult it is | It is very difficult | |
352 | MRK | 10 | 24 | z9z1 | ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς | 1 | But Jesus answered and said to them again | Jesus said to his disciples again | |
353 | MRK | 10 | 24 | jf83 | πῶς δύσκολόν ἐστιν | 1 | how hard it is | it is very hard | |
354 | MRK | 10 | 25 | f15k | figs-hyperbole | εὐκοπώτερόν ἐστιν ... εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν | 1 | It is easier ... to enter into the kingdom of God | Jesus uses an exaggeration to emphasize how very difficult it is for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
355 | MRK | 10 | 26 | ly6b | οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο | 1 | They were greatly astonished | The disciples were | |
356 | MRK | 10 | 28 | cj3f | ἀφήκαμεν πάντα | 1 | have left everything | have left everything behind | |
357 | MRK | 10 | 29 | pf2g | τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the gospel | to proclaim the gospel | |
358 | MRK | 10 | 32 | zc62 | ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ... ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς | 1 | They were on the road ... and Jesus was going ahead of them | Jesus and his disciples were walking on the road ... and Jesus was in front of his disciples | |
359 | MRK | 10 | 34 | xa5b | ἀποκτενοῦσιν | 1 | kill him | kill him | |
360 | MRK | 10 | 35 | li9k | figs-exclusive | θέλομεν ... αἰτήσωμέν ... ἡμῖν | 1 | we desire ... we ask ... for us | These words refer only to James and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
361 | MRK | 10 | 38 | v1bf | οὐκ οἴδατε | 1 | You do not know | You do not understand | |
362 | MRK | 10 | 39 | r3pm | figs-ellipsis | δυνάμεθα | 1 | We are able | They respond this way, meaning that they are able to drink the same cup and endure the same baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
363 | MRK | 10 | 39 | hc1g | πίεσθε | 1 | you will drink | you will drink as well | |
364 | MRK | 10 | 40 | ig8f | τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ... οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι | 1 | But who is to sit at my right hand ... is not mine to give | But I am not the one who allows people to sit at my right hand or my left hand | |
365 | MRK | 10 | 42 | sbk8 | προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus called them to himself | Jesus called his disciples | |
366 | MRK | 10 | 42 | hme7 | κατακυριεύουσιν | 1 | dominate | have control or power over | |
367 | MRK | 10 | 43 | fc3m | μέγας γενέσθαι | 1 | become great | be highly respected | |
368 | MRK | 10 | 45 | rik1 | διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι | 1 | to be served, but to serve | to be served by people, but to serve people | |
369 | MRK | 10 | 45 | d9jd | ἀντὶ πολλῶν | 1 | for many | for many people | |
370 | MRK | 10 | 46 | n4i3 | 0 | Connecting Statement: | As Jesus and his disciples continue walking toward Jerusalem, Jesus heals blind Bartimaeus, who then walks with them. | ||
371 | MRK | 10 | 48 | ca5u | ἐπετίμων ... πολλοὶ | 1 | Many rebuked | Many people rebuked | |
372 | MRK | 10 | 48 | m32u | πολλῷ μᾶλλον | 1 | much more | even more | |
373 | MRK | 10 | 49 | gnb9 | φωνεῖ σε | 1 | He is calling you | Jesus is calling for you | |
374 | MRK | 10 | 50 | z6ec | ἀναπηδήσας | 1 | sprang up | jumped up | |
375 | MRK | 10 | 51 | i5an | ἀποκριθεὶς αὐτῷ | 1 | answered him | answered the blind man | |
376 | MRK | 10 | 51 | dap1 | ἀναβλέψω | 1 | to receive my sight | to be able to see | |
377 | MRK | 10 | 52 | ub7w | ἠκολούθει αὐτῷ | 1 | he followed him | he followed Jesus | |
378 | MRK | 11 | intro | xg3t | 0 | # Mark 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 11:9-10, 17, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The donkey and the colt<br><br>Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on a donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote that the disciples brought Jesus a donkey. John wrote that Jesus found a donkey. Luke wrote that they brought him a colt. Only Matthew wrote that there were both a donkey had a colt. No one knows for sure whether Jesus rode the donkey or the colt. It is best to translate each of these accounts as it appears in the ULT without trying to make them all say exactly the same thing. (See: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md) and [Mark 11:1-7](../../mrk/11/01.md) and [Luke 19:29-36](../../luk/19/29.md) and [John 12:14-15](../../jhn/12/14.md))<br> | |||
379 | MRK | 11 | 1 | g1fy | translate-names | Βηθφαγὴ | 1 | Bethphage | This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
380 | MRK | 11 | 2 | bi22 | τὴν κατέναντι ὑμῶν | 1 | opposite us | ahead of us | |
381 | MRK | 11 | 2 | r41g | πῶλον | 1 | a colt | This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. | |
382 | MRK | 11 | 3 | k7fd | αὐτοῦ χρείαν ἔχει | 1 | has need of it | needs it | |
383 | MRK | 11 | 4 | y381 | ἀπῆλθον | 1 | They went away | The two disciples went | |
384 | MRK | 11 | 4 | i2ml | πῶλον | 1 | a colt | This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you translated this in [Mark 11:2](../11/02.md). | |
385 | MRK | 11 | 6 | j39z | οἱ ... εἶπον | 1 | They spoke | They responded | |
386 | MRK | 11 | 9 | ye41 | οἱ ... ἀκολουθοῦντες | 1 | those who followed | who followed him | |
387 | MRK | 11 | 9 | el81 | εὐλογημένος | 1 | Blessed is | May God bless | |
388 | MRK | 11 | 11 | mz8r | ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας | 1 | The hour was already late | because it was late in the day | |
389 | MRK | 11 | 11 | t5nv | ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα | 1 | he went out to Bethany with the twelve | he and his twelve disciples left Jerusalem and went to Bethany | |
390 | MRK | 11 | 12 | zr8n | ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας | 1 | when they returned from Bethany | while they were going back to Jerusalem from Bethany | |
391 | MRK | 11 | 13 | y447 | 0 | Connecting Statement: | This happens while Jesus and his disciples are walking to Jerusalem. | ||
392 | MRK | 11 | 13 | yg5n | εἰ ... τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ | 1 | if he could find any fruit on it | if there was any fruit on it | |
393 | MRK | 11 | 13 | g76z | ὁ ... καιρὸς | 1 | the season | the time of year | |
394 | MRK | 11 | 14 | b362 | εἶπεν αὐτῇ | 1 | spoke to it | He spoke to the tree | |
395 | MRK | 11 | 15 | hj7z | ἔρχονται | 1 | They came | Jesus and his disciples came | |
396 | MRK | 11 | 15 | s4m2 | τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας | 1 | those who were selling and those who were buying | the people who were buying and selling | |
397 | MRK | 11 | 17 | ve56 | 0 | General Information: | God had said earlier in his word, through the prophet Isaiah, that his temple would be a house of prayer for all the nations. | ||
398 | MRK | 11 | 17 | qc6k | σπήλαιον λῃστῶν | 1 | a den of robbers | a cave where robbers hide | |
399 | MRK | 11 | 18 | k6dv | ἐζήτουν πῶς | 1 | they looked for a way | they were seeking a way | |
400 | MRK | 11 | 19 | h4hg | ὅταν ὀψὲ ἐγένετο | 1 | When evening came | In the evening | |
401 | MRK | 11 | 19 | y7la | ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως | 1 | they departed from the city | Jesus and his disciples left the city | |
402 | MRK | 11 | 20 | m27r | 0 | Connecting Statement: | Jesus uses the example of the fig tree to remind the disciples to have faith in God. | ||
403 | MRK | 11 | 20 | b56h | παραπορευόμενοι | 1 | As they walked by | were walking along the road | |
404 | MRK | 11 | 20 | a83v | ἐξηραμμένην | 1 | withered away | dried up | |
405 | MRK | 11 | 22 | ry5v | ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς | 1 | Jesus answered and said to them | Jesus replied to his disciples | |
406 | MRK | 11 | 23 | c3cj | ὃς ἂν εἴπῃ | 1 | whoever says | if anyone says | |
407 | MRK | 11 | 23 | fzp5 | ἔσται ὑμῖν | 1 | it will be done | God will make happen | |
408 | MRK | 11 | 27 | n3ei | 0 | Connecting Statement: | The next day when Jesus returns to temple, he gives the chief priests, scribes, and elders an answer to their question about his casting the money changers out of the temple area, by asking them another question, which they were not willing to answer. | ||
409 | MRK | 11 | 27 | s2ac | ἔρχονται ... εἰς | 1 | they came to | Jesus and his disciples came to | |
410 | MRK | 11 | 27 | alh5 | ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ | 1 | Jesus was walking in the temple | This means that Jesus was walking around inside of the temple; he was not walking into the temple. | |
411 | MRK | 11 | 29 | v7q9 | ἀποκρίθητέ μοι | 1 | Answer me | Answer me | |
412 | MRK | 11 | 30 | jj91 | τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου | 1 | The baptism of John | The baptism that John performed | |
413 | MRK | 11 | 30 | fr1b | ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων | 1 | was it from heaven or from men | was it authorized by heaven or by men | |
414 | MRK | 11 | 30 | i5is | ἐξ ἀνθρώπων | 1 | from men | from people | |
415 | MRK | 11 | 32 | v2gs | ἐξ ἀνθρώπων | 1 | From men | From people | |
416 | MRK | 12 | intro | ne55 | 0 | # Mark 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:10-11, 36, which are words from the Old Testament.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hypothetical Situations<br><br>Hypothetical situations are situations that have not actually happened. People describe these situations so they learn what their hearers think is good and bad or right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br> | |||
417 | MRK | 12 | 1 | w2hb | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus speaks this parable against the chief priests, the scribes, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
418 | MRK | 12 | 1 | qap8 | περιέθηκεν φραγμὸ | 1 | put a hedge around it | He put a barrier around the vineyard. It could have been a row of shrubs, a fence, or a stone wall. | |
419 | MRK | 12 | 1 | l2i2 | ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς | 1 | leased the vineyard to vine growers | The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest. | |
420 | MRK | 12 | 3 | vz7k | καὶ λαβόντες αὐτὸν | 1 | But they took him | But the vine growers took the servant | |
421 | MRK | 12 | 4 | f3f4 | ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς | 1 | he sent to them | the owner of the vineyard sent to the vine growers | |
422 | MRK | 12 | 8 | gx6l | λαβόντες | 1 | they seized him | The vine growers seized the son | |
423 | MRK | 12 | 9 | rde6 | writing-connectingwords | οὖν | 1 | Therefore | Jesus has finished telling the parable and is now asking the people what they think will happen next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) |
424 | MRK | 12 | 9 | g4ce | ἀπολέσει | 1 | destroy | kill | |
425 | MRK | 12 | 10 | v6ta | 0 | General Information: | This scripture was written long before in God's word. | ||
426 | MRK | 12 | 11 | r8z8 | παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη | 1 | This was from the Lord | The Lord has done this | |
427 | MRK | 12 | 12 | sl74 | ἐζήτουν | 1 | sought | wanted | |
428 | MRK | 12 | 12 | v9wb | πρὸς αὐτοὺς | 1 | against them | to accuse them | |
429 | MRK | 12 | 13 | s1hb | 0 | Connecting Statement: | In an effort to trap Jesus, some of the Pharisees and Herodians, and then the Sadducees, come to Jesus with questions. | ||
430 | MRK | 12 | 13 | z2sf | καὶ ἀποστέλλουσιν | 1 | Then they sent | Then the Jewish leaders sent | |
431 | MRK | 12 | 13 | pj3c | τῶν Ἡρῳδιανῶν | 1 | the Herodians | This was the name of an informal political party that supported Herod Antipas. | |
432 | MRK | 12 | 15 | wl34 | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | a denarius | This coin was worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
433 | MRK | 12 | 16 | ev6s | οἱ δὲ ἤνεγκαν | 1 | So they brought one | The Pharisees and the Herodians brought a denarius | |
434 | MRK | 12 | 16 | wd1n | ἡ εἰκὼν ... καὶ ἡ ἐπιγραφή | 1 | likeness and inscription | picture and name | |
435 | MRK | 12 | 19 | g49e | λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα | 1 | he should take his brother's wife | the man should marry his brother's wife | |
436 | MRK | 12 | 20 | pj71 | ὁ πρῶτος | 1 | the first | the first brother | |
437 | MRK | 12 | 24 | li2y | μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς | 1 | you do not know the scriptures | This means that they do not understand what is written in the Old Testament scriptures. | |
438 | MRK | 12 | 24 | i8il | τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ | 1 | the power of God | how powerful God is | |
439 | MRK | 12 | 25 | y8vz | figs-metaphor | ἀναστῶσιν | 1 | they rise | Waking and getting up from sleep is a metaphor for becoming alive after having been dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
440 | MRK | 12 | 25 | vh7r | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. | |
441 | MRK | 12 | 25 | p5ak | οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται | 1 | they neither marry nor are given in marriage | they do not marry, and they are not given in marriage | |
442 | MRK | 12 | 25 | pi8l | τοῖς οὐρανοῖς | 1 | heaven | This refers to the place where God lives. | |
443 | MRK | 12 | 26 | jc5a | τῇ βίβλῳ Μωϋσέως | 1 | the book of Moses | the book that Moses wrote | |
444 | MRK | 12 | 26 | si2b | τοῦ βάτου | 1 | the bush | This refers to a shrub, a woody plant that is smaller than a tree. | |
445 | MRK | 12 | 26 | y35v | πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς | 1 | how God spoke to him | about when God spoke to Moses | |
446 | MRK | 12 | 26 | re82 | ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ ... Ἰσαὰκ ... Ἰακώβ | 1 | I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob | This means that Abraham, Isaac, and Jacob worship God. These men have died physically, but they are still alive spiritually and still worship God. | |
447 | MRK | 12 | 27 | l22e | ζώντων | 1 | the living | This includes people who are alive physically and spiritually. | |
448 | MRK | 12 | 28 | q1u5 | ἐπηρώτησεν αὐτόν | 1 | He asked him | The scribe asked Jesus | |
449 | MRK | 12 | 29 | mq92 | ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν | 1 | Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one | Listen, O Israel! The Lord our God is one Lord | |
450 | MRK | 12 | 35 | i6a4 | υἱὸς Δαυείδ | 1 | the son of David | a descendant of David | |
451 | MRK | 12 | 41 | r69x | 0 | Connecting Statement: | Still in the temple area, Jesus comments on the value of the widow's offering. | ||
452 | MRK | 12 | 41 | p2kp | τοῦ γαζοφυλακίου | 1 | the temple offering box | This box, which everyone could use, held temple offerings. | |
453 | MRK | 12 | 43 | ipl1 | translate-versebridge | 0 | General Information: | In verse 43 Jesus says that the widow put more money in the offering than the rich people put in, and in verse 44 he tells his reason for saying that. The information can be reordered so that Jesus tells his reason first and then says that the widow put in more, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
454 | MRK | 12 | 43 | n7su | προσκαλεσάμενος | 1 | He called | Jesus called | |
455 | MRK | 12 | 43 | q124 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). | |
456 | MRK | 12 | 43 | n8z5 | πάντων ... τῶν βαλλόντων εἰς | 1 | all of them who contributed to | all the other people who put money into | |
457 | MRK | 12 | 44 | ui9a | τοῦ περισσεύοντος | 1 | abundance | much wealth, many valuable things | |
458 | MRK | 12 | 44 | p3as | τὸν βίον αὐτῆς | 1 | she had to live on | to survive on | |
459 | MRK | 13 | intro | ti7d | 0 | # Mark 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:24-25, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The return of Christ<br><br>Jesus said much about what would happen before he returned ([Mark 13:6-37](./06.md)). He told his followers that bad things would happen to the world and bad things would happen to them before he returned, but they needed to be ready for him to return at any time.<br> | |||
460 | MRK | 13 | 1 | rrv1 | 0 | General Information: | As they leave the temple area, Jesus tells his disciples what will happen in the future to the wonderful temple that Herod the Great has built. | ||
461 | MRK | 13 | 3 | e913 | 0 | Connecting Statement: | In answer to the disciples' questions about the temple's destruction and what was going to happen, Jesus tells them what was going to take place in the future. | ||
462 | MRK | 13 | 3 | u7ju | κατ’ ἰδίαν | 1 | privately | when they were alone | |
463 | MRK | 13 | 4 | lw1n | ὅταν ... ταῦτα ... πάντα | 1 | when all these things | that all these things | |
464 | MRK | 13 | 5 | fe42 | λέγειν αὐτοῖς | 1 | to them | to his disciples | |
465 | MRK | 13 | 6 | l7f9 | ἐγώ εἰμι’ | 1 | I am he | I am the Christ | |
466 | MRK | 13 | 7 | mi4d | figs-explicit | τὸ τέλος | 1 | the end | This probably refers to the end of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
467 | MRK | 13 | 9 | c2cl | βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτού | 1 | You must watch out for yourselves | Be ready for what people will do to you | |
468 | MRK | 13 | 9 | xsy1 | παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια | 1 | They will deliver you up to councils | take you and put you under the control of councils | |
469 | MRK | 13 | 15 | m1hq | ἐπὶ τοῦ δώματος | 1 | on the housetop | Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. | |
470 | MRK | 13 | 16 | hv49 | ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ | 1 | to get his cloak | to get his cloak | |
471 | MRK | 13 | 20 | q8hm | διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς | 1 | for the sake of the elect | in order to help the elect | |
472 | MRK | 13 | 21 | d9gr | translate-versebridge | 0 | General Information: | In verse 21 Jesus gives a command, and in 22 he tells the reason for the command. This can be reordered with the reason first, and the command second, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
473 | MRK | 13 | 22 | n81i | ψευδόχριστοι | 1 | false Christs | people who claim they are Christ | |
474 | MRK | 13 | 22 | eq7b | τοὺς ἐκλεκτούς | 1 | the elect | the people whom God has chosen | |
475 | MRK | 13 | 25 | h5k1 | ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | in the heavens | in the sky | |
476 | MRK | 13 | 26 | kl95 | τότε ὄψονται | 1 | Then they will see | Then people will see | |
477 | MRK | 13 | 26 | h4z1 | μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης | 1 | with great power and glory | powerfully and gloriously | |
478 | MRK | 13 | 28 | c99s | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | Jesus gives two short parables here to remind people to be aware when the things that he has been explaining happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
479 | MRK | 13 | 28 | u8ha | ἁπαλὸς | 1 | tender | green and soft | |
480 | MRK | 13 | 28 | z417 | τὸ θέρος | 1 | summer | the warm part of the year or the growing season | |
481 | MRK | 13 | 29 | aul8 | ἐγγύς ἐστιν | 1 | he is near | the Son of Man is near | |
482 | MRK | 13 | 30 | tg35 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | This indicates that the statement that follows is especially important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). | |
483 | MRK | 13 | 34 | a8ku | ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ | 1 | each one over his work | telling each one what work he should do | |
484 | MRK | 13 | 35 | z7wi | ἢ ὀψὲ | 1 | whether in the evening | he could return in the evening | |
485 | MRK | 14 | 1 | hwb4 | 0 | Connecting Statement: | Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly plotting to kill Jesus. | ||
486 | MRK | 14 | 1 | gd33 | ἐν δόλῳ | 1 | by stealth | without people noticing | |
487 | MRK | 14 | 3 | m95w | 0 | Connecting Statement: | Though some were angry that the oil was used to anoint Jesus, Jesus says that the woman has anointed his body for burial before he will die. | ||
488 | MRK | 14 | 3 | bf84 | translate-names | Σίμωνος τοῦ λεπροῦ | 1 | Simon the leper | This man previously had leprosy but was no longer ill. This is a different man than Simon Peter and Simon the Zealot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
489 | MRK | 14 | 3 | sh4s | κατακειμένου αὐτοῦ | 1 | he was reclining at the table | In Jesus' culture, when people gathered to eat, they reclined on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table. | |
490 | MRK | 14 | 3 | tk9r | αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς | 1 | on his head | on Jesus' head | |
491 | MRK | 14 | 9 | vr3w | ἀμὴν ... λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). | |
492 | MRK | 14 | 9 | ljh1 | ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται | 1 | what this woman has done will be spoken of | what this woman has done will also be spoken of | |
493 | MRK | 14 | 10 | pdm5 | 0 | Connecting Statement: | After the woman anoints Jesus with perfume, Judas promises to deliver Jesus to the chief priests. | ||
494 | MRK | 14 | 10 | dq6r | αὐτὸν παραδοῖ | 1 | deliver him over | bring Jesus to them so they could capture him | |
495 | MRK | 14 | 12 | bn76 | 0 | Connecting Statement: | Jesus sends two of the disciples to prepare the Passover meal. | ||
496 | MRK | 14 | 13 | a7xg | κεράμιον ὕδατος βαστάζων | 1 | bearing a pitcher of water | carrying a large jar full of water | |
497 | MRK | 14 | 14 | q3pn | τὸ κατάλυμά | 1 | guest room | a room for visitors | |
498 | MRK | 14 | 16 | sb35 | ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ | 1 | The disciples left | The two disciples left | |
499 | MRK | 14 | 16 | m339 | καθὼς εἶπεν | 1 | just as he had said | as Jesus had said | |
500 | MRK | 14 | 17 | n7z4 | 0 | Connecting Statement: | That evening as Jesus and the disciples eat the Passover meal, Jesus tells them that one of them will betray him. | ||
501 | MRK | 14 | 18 | cwl8 | ἀνακειμένων | 1 | reclining at the table | In Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table. | |
502 | MRK | 14 | 18 | dg95 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). | |
503 | MRK | 14 | 20 | b25j | εἷς τῶν δώδεκα | 1 | It is one of the twelve, the one now | He is one of the twelve of you, the one now | |
504 | MRK | 14 | 20 | htn4 | ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον | 1 | dipping bread with me in the bowl | In Jesus' culture, people would often eat bread, dipping it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs. | |
505 | MRK | 14 | 22 | y8j7 | ἄρτον | 1 | bread | This was a flat loaf of unleavened bread, which was eaten as part of the Passover meal. | |
506 | MRK | 14 | 25 | i9yk | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). | |
507 | MRK | 14 | 26 | l996 | ὑμνήσαντες | 1 | When they had sung a hymn | A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm. | |
508 | MRK | 14 | 27 | pu4s | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | Jesus said to his disciples | |
509 | MRK | 14 | 28 | lv2u | 0 | Connecting Statement: | Jesus clearly tells Peter he will deny him. Peter and all of the disciples are certain they will not deny Jesus. | ||
510 | MRK | 14 | 28 | nwg8 | προάξω ὑμᾶς | 1 | I will go ahead of you | I will go before you | |
511 | MRK | 14 | 30 | z2q9 | ἀμὴν, λέγω σοι | 1 | Truly I say to you | This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). | |
512 | MRK | 14 | 30 | e8sh | ἢ δὶς | 1 | twice | two times | |
513 | MRK | 14 | 30 | um1m | σὺ ... με ἀπαρνήσῃ | 1 | you will deny me | you will say that you do not know me | |
514 | MRK | 14 | 31 | y9el | ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν | 1 | If I must die | Even if I must die | |
515 | MRK | 14 | 31 | z9le | ὡσαύτως ... καὶ πάντες ἔλεγον | 1 | they all also spoke in the same manner | This means that all of the disciples said the same thing that Peter said. | |
516 | MRK | 14 | 32 | ni66 | 0 | Connecting Statement: | When they go to Gethsemane on the Mount of Olives, Jesus encourages three of his disciples to stay awake while he prays. Twice he awakens them, and the third time he tells them to wake up because it is time for the betrayal. | ||
517 | MRK | 14 | 33 | ps7u | ἐκθαμβεῖσθαι | 1 | distressed | overwhelmed with sorrow | |
518 | MRK | 14 | 34 | ic1g | figs-hyperbole | ἕως θανάτου | 1 | even to the point of death | Jesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels like he is about to die, though he knows he will not die until after the sun rises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
519 | MRK | 14 | 34 | a54k | γρηγορεῖτε | 1 | stay alert | The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray. | |
520 | MRK | 14 | 36 | t9r2 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
521 | MRK | 14 | 36 | jk6a | figs-metonymy | παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | Remove this cup from me | Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
522 | MRK | 14 | 39 | l9nj | τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών | 1 | saying the same thing | prayed again what he prayed before | |
523 | MRK | 14 | 41 | ae53 | ἦλθεν ἡ ὥρα | 1 | The hour has come | The time of Jesus' suffering and betrayal is about to begin. | |
524 | MRK | 14 | 41 | msb2 | ἰδοὺ | 1 | Look! | Listen! | |
525 | MRK | 14 | 43 | r9cp | writing-background | 0 | General Information: | Verse 44 gives background information about how Judas had arranged with the Jewish leaders to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
526 | MRK | 14 | 43 | nz4t | 0 | Connecting Statement: | Judas betrays Jesus with a kiss, and the disciples all flee. | ||
527 | MRK | 14 | 44 | bzj2 | δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν | 1 | Now the one betraying him | This refers to Judas. | |
528 | MRK | 14 | 45 | tpd4 | κατεφίλησεν αὐτόν | 1 | he kissed him | Judas kissed him | |
529 | MRK | 14 | 47 | m6b9 | τῶν παρεστηκότων | 1 | those who stood by | who was standing nearby | |
530 | MRK | 14 | 48 | gv6e | ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς | 1 | Jesus answered and said to them | Jesus said to the crowd | |
531 | MRK | 14 | 49 | s63a | ἀλλ’ ἵνα | 1 | But this happened so that | But this has happened so that | |
532 | MRK | 14 | 50 | gqz8 | they all left him | 1 | they all left him | This refers to the disciples. | |
533 | MRK | 14 | 51 | y5yt | σινδόνα | 1 | a linen garment | cloth made from the fibers of a flax plant | |
534 | MRK | 14 | 51 | nag4 | κρατοῦσιν αὐτόν | 1 | they seized him | When the men seized that man | |
535 | MRK | 14 | 52 | eud7 | ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα | 1 | but he left the linen garment | As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him. | |
536 | MRK | 14 | 53 | qu33 | 0 | Connecting Statement: | After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high priest, Peter watches nearby while some stand to give false testimony against Jesus. | ||
537 | MRK | 14 | 54 | bzg7 | καὶ | 1 | Now | This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter. | |
538 | MRK | 14 | 55 | w23n | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a shift in the story line as the author continues telling us about Jesus being put on trial. | |
539 | MRK | 14 | 60 | d7i8 | 0 | Connecting Statement: | When Jesus answers that he is the Christ, the high priest and all of the leaders there condemn him as one who deserves to die. | ||
540 | MRK | 14 | 64 | fu4g | οἱ ... πάντες | 1 | They all | all the people in the room | |
541 | MRK | 14 | 65 | y1s4 | ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν | 1 | some began | some of the people in the room | |
542 | MRK | 14 | 65 | y68i | οἱ ὑπηρέται | 1 | the officers | men who guarded the governor's house | |
543 | MRK | 14 | 66 | fj8d | 0 | Connecting Statement: | As Jesus had predicted, Peter denies Jesus three times before the rooster crows. | ||
544 | MRK | 14 | 66 | m8g8 | κάτω ἐν τῇ αὐλῇ | 1 | below in the courtyard | outside in the courtyard | |
545 | MRK | 14 | 68 | l5i1 | ἠρνήσατο | 1 | denied it | This means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying that what the servant girl said about him was not true. | |
546 | MRK | 14 | 69 | l137 | ἡ παιδίσκη | 1 | the servant girl | This is the same servant girl who identified Peter previously. | |
547 | MRK | 15 | 1 | mps2 | 0 | Connecting Statement: | When the chief priests, the elders, the scribes, and the council gave Jesus over to Pilate, they accused Jesus of doing many bad things. When Pilate asked if what they said was true, Jesus did not answer him. | ||
548 | MRK | 15 | 1 | v2yf | παρέδωκαν Πειλάτῳ | 1 | They handed him over to Pilate | They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him. | |
549 | MRK | 15 | 4 | c9uc | ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν | 1 | So Pilate again asked him | Pilate asked Jesus again | |
550 | MRK | 15 | 5 | way9 | ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον | 1 | so that Pilate was amazed | It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself. | |
551 | MRK | 15 | 6 | ul5e | 0 | Connecting Statement: | Pilate, hoping the crowd will choose Jesus, offers to release a prisoner, but the crowd asks for Barabbas instead. | ||
552 | MRK | 15 | 6 | ul19 | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line as the author shifts to telling background information about Pilate's tradition of releasing a prisoner at feasts and about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
553 | MRK | 15 | 7 | fa7t | ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος | 1 | A man who was named Barabbas was in prison with the rebels | At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government | |
554 | MRK | 15 | 10 | i4ib | writing-background | ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς | 1 | For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy | This is background information about why Jesus was handed over to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
555 | MRK | 15 | 12 | keq2 | 0 | Connecting Statement: | The crowd asks for Jesus' death, so Pilate turns him over to the soldiers, who mock him, crown him with thorns, strike him, and lead him out to crucify him. | ||
556 | MRK | 15 | 14 | e55i | ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | So Pilate said to them | Pilate said to the crowd | |
557 | MRK | 15 | 15 | qt8y | τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι | 1 | to do what would satisfy the crowd | make the crowd happy by doing what they wanted him to do | |
558 | MRK | 15 | 15 | fwg6 | τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας | 1 | He scourged Jesus | Pilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did. | |
559 | MRK | 15 | 16 | b5gs | ὅλην τὴν σπεῖραν | 1 | the whole cohort of soldiers | the whole unit of soldiers | |
560 | MRK | 15 | 17 | tn33 | ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν | 1 | They put a purple robe on him | Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews. | |
561 | MRK | 15 | 17 | xfk8 | ἀκάνθινον στέφανον | 1 | a crown of thorns | a crown made of thorny branches | |
562 | MRK | 15 | 21 | cj4l | ἀγγαρεύουσιν ... ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ | 1 | they forced him to carry his cross | According to Roman law, a solider could force a man he came upon along the road to carry a load. In this case, they forced Simon to carry Jesus' cross. | |
563 | MRK | 15 | 21 | s4j3 | ἀπ’ ἀγροῦ | 1 | from the country | from outside the city | |
564 | MRK | 15 | 21 | cyn6 | writing-background | καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά ... τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου | 1 | A certain man, ... Rufus), and | This is background information about the man whom the soldiers forced to carry Jesus' cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
565 | MRK | 15 | 21 | rtz2 | translate-names | Σίμωνα ... Ἀλεξάνδρου ... Ῥούφου | 1 | Simon ... Alexander ... Rufus | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
566 | MRK | 15 | 21 | py16 | translate-names | Κυρηναῖον | 1 | Cyrene | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
567 | MRK | 15 | 22 | w6c7 | 0 | Connecting Statement: | The soldiers bring Jesus to Golgotha, where they crucify him with two others. Many people mock him. | ||
568 | MRK | 15 | 22 | m1dd | Κρανίου | 1 | Skull | A skull is the head bones, or a head without any flesh on it. | |
569 | MRK | 15 | 26 | b84a | τῆς αἰτίας αὐτοῦ | 1 | the charge against him | the crime they were accusing him of doing | |
570 | MRK | 15 | 29 | v8nu | κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν | 1 | shaking their heads | This is an action people do to show that they disapproved of Jesus. | |
571 | MRK | 15 | 29 | a7ft | figs-exclamations | οὐὰ | 1 | Aha! | This is a exclamation of mockery. Use the appropriate exclamation in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
572 | MRK | 15 | 31 | n13x | ὁμοίως | 1 | In the same way | This refers to the way that the people who were walking by Jesus were mocking him. | |
573 | MRK | 15 | 31 | d5se | ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους | 1 | were mocking him with each other | were saying mocking things about Jesus among themselves | |
574 | MRK | 15 | 32 | dcb9 | ὠνείδιζον | 1 | taunted | mocked, insulted | |
575 | MRK | 15 | 33 | zc37 | 0 | Connecting Statement: | At noon darkness covers the whole land until three o'clock, when Jesus cries out with a loud voice and dies. When Jesus dies, the temple curtain rips from the top to the bottom. | ||
576 | MRK | 15 | 33 | q1gh | ὥρας ἕκτης | 1 | the sixth hour | This refers to noon or 12 p.m. | |
577 | MRK | 15 | 34 | ls1n | translate-transliterate | Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει | 1 | Eloi, Eloi, lama sabachthani | These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) |
578 | MRK | 15 | 34 | qw71 | ἐστιν μεθερμηνευόμενον | 1 | is translated | means | |
579 | MRK | 15 | 36 | a8qx | ὄξους | 1 | sour wine | vinegar | |
580 | MRK | 15 | 39 | lg4u | ὁ κεντυρίων | 1 | the centurion | This is the centurion who supervised the soldiers who crucified Jesus. | |
581 | MRK | 15 | 39 | nqv8 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
582 | MRK | 15 | 40 | i1ee | ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι | 1 | who looked on from a distance | watched from far away | |
583 | MRK | 15 | 40 | izn7 | translate-names | Ἰωσῆ | 1 | Joses | This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
584 | MRK | 15 | 40 | tw5s | translate-names | Σαλώμη | 1 | Salome | Salome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
585 | MRK | 15 | 41 | a3qk | συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | came up with him to Jerusalem | Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. | |
586 | MRK | 15 | 42 | lxm5 | 0 | Connecting Statement: | Joseph of Arimathea asks Pilate for the body of Jesus, which he wraps in linen and puts in a tomb. | ||
587 | MRK | 15 | 43 | u7ll | writing-background | εὐσχήμων βουλευτής ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | a respected member of the council ... for the kingdom of God | This is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
588 | MRK | 15 | 45 | v5ys | ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ | 1 | he gave the body to Joseph | he permitted Joseph to take Jesus' body | |
589 | MRK | 15 | 46 | g4c9 | σινδόνα | 1 | linen cloth | Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md). | |
590 | MRK | 15 | 46 | bw4k | λίθον ἐπὶ | 1 | a stone against | a huge flat stone in front of | |
591 | MRK | 15 | 47 | m782 | translate-names | Ἰωσῆτος | 1 | Joses | This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
592 | MRK | 16 | intro | j5yz | 0 | # Mark 16 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Mark 15:46](../../mrk/15/46.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### A young man dressed in a white robe<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus' tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md))<br> | |||
593 | MRK | 16 | 1 | cw1b | 0 | Connecting Statement: | On the first day of the week, women come early because they expect to use spices to anoint Jesus' body. They are surprised to see a young man who tells them Jesus is alive, but they are afraid and do not tell anyone. | ||
594 | MRK | 16 | 1 | p61n | καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου | 1 | When the Sabbath day was over | That is, after the Sabbath, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun. |