unfoldingWord_en_tn/isa/53/07.md

1.1 KiB

General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant. (See: Isaiah 53:1-2)

He was oppressed

This can be stated in active form. AT: "They treated him harshly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he did not open his mouth

"Mouth" represents what a person says. Opening one's mouth means to speak. AT: "he did not protest" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent

Isaiah compares the servant to a lamb and a sheep to emphasize that he will remain silent as people harm and humiliate him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

as a lamb that is led to the slaughter

This can be stated in active form. AT: "just as a lamb is silent as a person slaughters it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords