unfoldingWord_en_tn/1ki/12/16.md

30 lines
1.6 KiB
Markdown

# all Israel
Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel" is a generalization which means almost all the men of Israel. AT: "all the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# What share do we have in David?
"Share" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# We have no inheritance in the son of Jesse
"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Go to your tents, Israel
"Tents" is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Now see to your own house, David
"House" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]]