unfoldingWord_en_tn/2ki/14/26.md

1.2 KiB

it was very bitter

Suffering that was difficult is spoken of as if it had a bitter taste. AT: "it was very difficult" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

there was no rescuer for Israel

"there was no one who could rescue Israel"

blot out

To completely destroy Israel is spoken of as if Yahweh wiped them away with a cloth. AT: "completely destroy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the name of Israel

Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. AT: "the Israelite people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

under heaven

"on earth"

he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash

Here "hand" is a metonym for power. Also, "Jehoash" is a synecdoche representing Jehoash and his army. AT: "he enabled King Jeroboam and his army to rescue them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords