unfoldingWord_en_tn/num/10/35.md

1.4 KiB

Whenever the ark set out

Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. AT: "Whenever the people carrying the ark set out" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Rise up, Yahweh

Here the phrase "rise up" is a request for Yahweh to act, in this case Moses is asking him to scatter their enemies. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Make those who hate you run from you

Here Moses speaks about Yahweh causing their enemies to flee from the people of Israel as if they were fleeing from Yahweh himself. AT: "Make those who hate you run away from your ark and your people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Whenever the ark stopped

Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. AT: "Whenever the people carrying the ark stopped" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

many tens of thousands

This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "many tens of thousands of people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords