unfoldingWord_en_tn/mrk/06/16.md

1.4 KiB

General Information:

In verse 17 the author begins to give background information about Herod and why he beheaded John the Baptist. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

whom I beheaded

Here Herod uses the word "I" to refer to himself. The word "I" is a metonym for Herod's soldiers. AT: "whom I commanded my soldiers to behead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

has been raised

This can be stated in active form. AT: "has become alive again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison

This can be stated in active form. AT: "Herod sent his soldiers to arrest John and had them bind him in prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

sent to have

"ordered to have"

on account of Herodias

"because of Herodias"

his brother Philip's wife

"the wife of his brother Philip." Herod's brother Philip is not the same Philip who was an evangelist in the book of Acts or the Philip who was one of Jesus' twelve disciples. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

because he had married her

"because Herod had married her"

translationWords