unfoldingWord_en_tn/deu/32/06.md

936 B

Do you reward Yahweh in this way ... people?

Moses uses a question to scold the people. Alternate translation: "You should give Yahweh proper praise ... people." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

you foolish and senseless people

The words "foolish" and "senseless" mean the same thing and emphasize how foolish the people are for disobeying Yahweh. Alternate translation: "you extremely foolish people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

your father ... has created you ... made you and established you

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular.

Is he not your father, the one who has created you?

Moses uses a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh is your father and the one who created you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)