45 lines
1.5 KiB
Markdown
45 lines
1.5 KiB
Markdown
# the apostles, Barnabas and Paul
|
|
|
|
Luke is here probably using "apostle" in the general sense of "one sent out."
|
|
|
|
# they tore their clothing
|
|
|
|
This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them.
|
|
|
|
# Men, why are you doing these things?
|
|
|
|
Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. AT: "Men, you must not do these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# doing these things
|
|
|
|
"worshiping us"
|
|
|
|
# We also are human beings with the same feelings as you
|
|
|
|
By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. AT: "We are just human beings like you. We are not gods!"
|
|
|
|
# with the same feelings as you
|
|
|
|
"like you in every way"
|
|
|
|
# turn from these useless things to a living God
|
|
|
|
Here "turn from ... to" is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. AT: "stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a living God
|
|
|
|
"a God who truly exists" or "a God who lives"
|
|
|
|
# In the past ages
|
|
|
|
"In previous times" or "Until now"
|
|
|
|
# to walk in their own ways
|
|
|
|
Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living one's life. AT: "to live their lives the way they wanted to" or "to do whatever they wanted to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] |