1.3 KiB
1.3 KiB
Let heaven and earth praise him ... the seas
Here heaven and earth and the seas are spoken of as if they are people who are able to praise God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
the seas and everything that moves in them
It is implied that "Let ... praise him" should be understood here. AT: "let he seas and everything that moves in them praise him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
God will save Zion
Here "Zion" refers to the people in Zion. AT: "God will save the people of Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
have it as a possession
The word "it" refers to the land of Judah.
who love his name
Here "name" refers to God himself. AT: "who love God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://en/tw/dict/bible/other/earth
- rc://en/tw/dict/bible/other/praise
- rc://en/tw/dict/bible/kt/save
- rc://en/tw/dict/bible/other/zion
- rc://en/tw/dict/bible/other/judah
- rc://en/tw/dict/bible/other/possess
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/other/descendant
- rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit
- rc://en/tw/dict/bible/kt/love
- rc://en/tw/dict/bible/kt/name
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life