unfoldingWord_en_tn/psa/033/007.md

1.2 KiB

General Information:

Each verse consists of two lines that have very similar meanings. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

like a heap

"like behind a dam." The writer describes the creation of the sea as if God piles up all the waters together. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

he puts the oceans in storehouses

The writer describes the creation of the oceans as if God put them in a storehouse. AT: "he puts the oceans in their place, just like a man puts grain in a storehouse" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Let the whole earth

This refers to the people on the earth. AT: "Let everyone on earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

stand in awe of him

Here "stand in awe" is an idiom that means "be in awe." AT: "honor him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

stood in place

Here "stood in place" is an idiom that means "was created." AT: "started to exist" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords