26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
# the word of Yahweh came
|
|
|
|
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the house of Israel has
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites have" or "the Israelite people group has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# has become dross to me
|
|
|
|
Dross is the impurities that are left over after silver or gold has been purified in a furnace. Here Yahweh speaks of the people being worthless to him as if they were dross. AT: "has become as worthless to me as dross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# All of them are the leftovers of bronze and tin ... like the dross of silver in your furnace
|
|
|
|
Yahweh continues to speaks about how the people have become worthless to him as if they were dross. AT: "All of them are as worthless as the leftover of bronze and tin, and iron and lead that remain after you melt silver in the furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# behold
|
|
|
|
"listen." The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] |