unfoldingWord_en_tn/job/23/10.md

1.5 KiB

Connecting Statement:

Job continues speaking.

he knows the way that I take

Job's actions are spoken of as if he is walking on a path. AT: "God knows what I do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will come out like gold

Job believes that the test will prove that he is as pure as refined gold. AT: "he will see that I am as pure as gold when anything not pure has been burned away" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

My foot has held fast to his steps

Here "My foot" refers to Job. AT: "I have followed the path he has shown me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

I have kept to his way

Job's obedience is spoken of as if he is walking in a path that God showed him. AT: "I have done what he told me to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

turned not aside

This can be stated in positive form. AT: "followed it exactly"

I have not gone back from

This can be stated in positive form. AT: "I have always obeyed"

of his lips

This phrase refers to the message that God spoke. AT: "that he spoke" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the words of his mouth

Here God is represented by his "mouth." AT: "what he said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords