unfoldingWord_en_tn/job/26/05.md

1.1 KiB

The dead

This refers to dead people. AT: "Those who are dead" or "The spirits of the dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

tremble

They tremble because they are afraid of God. This can be stated clearly. AT: "tremble in fear" or "tremble in fear of God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

those who are beneath the waters

This refers to the dead people who tremble.

all who dwell in them

This refers to the dead people who dwell in the waters.

Sheol is naked before God; destruction itself has no covering

Sheol is spoken of as if it were a person. These two phrases have the same meaning. To be "naked" or have "no covering" is to be completely exposed and not able to hide anything. AT: "It is like sheol is naked before God, for nothing in sheol, the place of destruction, is hidden from God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

destruction

This is another name for sheol. AT: "the place of destruction"

translationWords