unfoldingWord_en_tn/2sa/12/04.md

1.4 KiB

ewe lamb

a young, female sheep

for his visitor

It was for his visitor to eat. AT: "for his visitor to eat" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

David was hot with anger against

Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. AT: "David became furious with" or "David became very angry with" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he raged to Nathan

This means that David spoke angrily to Nathan.

As Yahweh lives

This expresses that David was swearing an oath or serious promise. AT: "I declare, as surely as Yahweh lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

to be put to death

This means to be killed. Also, that can be stated in active form. AT: "to be killed" or "to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

He must pay back the lamb four times over

The amount the rich man was required to pay back to the poor man was to be four times what the little lamb cost. "He must pay the poor man four times the price of the lamb" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

pity

to feel sadness and love for someone who is suffering or hurt or not loved

translationWords