## translationWords * [[en:tw:arabah]] * [[en:tw:chaldeans]] * [[en:tw:gate]] * [[en:tw:jericho]] * [[en:tw:jordanriver]] * [[en:tw:overtake]] ## translationNotes * **Then the city was broken into** - AT: "Then the Babylonian army broke into the city," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **all the fighting men** - AT: "all the warriors" * **by the way of the gate** - AT: "by using the gate" * **the Chaledeans** - Some translations use "Chaldeans" and others use "Babylonians". Both terms mean the same group. * **The king went in the direction of** - AT: "King Zedekiah also fled and he went toward" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **All his army was scattered away from him** - AT: "His whole army ran away from him." or "The Chaldeans chased away his whole army." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])