# but which became very large

"but it became very large"

# in the south, in the east, and in the land of beauty

This probably means it pointed in those directions. This can be stated. AT: "and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel"

# the land of beauty

This is a reference to the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# It became so large as to engage in war

Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

# Some of that army ... thrown down to the earth

This can be stated in active form. AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# it trampled on them

Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]