# I smashed them "I crushed them" or "I broke them to pieces" # unable to rise "unable to stand" # they have fallen under my feet This idiom means the Psalmist has defeated his enemies. AT: "I have defeated all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # put strength on me like a belt The Psalmist says that Yahweh has given him strength that surrounds and supports him like a belt. See how you translated this in [Psalms 18:32](./030.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # you put under me Here the Psalmist speaks of the defeat of his enemies as if he were standing on them. AT: "you defeat for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # those who rise up against me This refers to those who oppose the Psalmist. AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])