# arrogant "proud" # he brings darkness "he causes darkness to come." Here trouble and despair are spoken of as if they were "darkness." AT: "he brings trouble and despair" or "he cause great troubles to come" # before he causes your feet to stumble Here a person is referred to by his "feet" to emphasize that he is walking. AT: "before he causes you to trip and fall as you walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # twilight early morning or evening when it is partially dark, when the sun is beginning to rise or when the sun is almost set # For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud This speaks of goodness and blessings as "light" and of trouble and despair as "darkness." AT: "For you were hoping for light and blessings, but Yahweh will give you darkness and great despair--you will feel like you are surrounded by a dark cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # for Yahweh's flock has been taken captive This can be stated in active form. AT: "for enemies have captured Yahweh's flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # for Yahweh's flock has been taken captive Here Jeremiah speaks of Yahweh's people as Yahweh's "flock" because he cares for them like a shepherd cares for his sheep. This event has not happened yet, but it is written here as if it already has. This can be written in future tense. AT: "for you who are Yahweh's flock, your enemies will soon capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])